|
|
|
|
|
|
|
|
Aulacese (Vietnamese) Chèo Traditional Opera: The Singing Voice of Trương Chi - P1/2 (In Aulacese)
|
|
|
|
|
Today’s Enlightening
Entertainment
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Japanese, Korean,
Malay, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
Âu Lạc (Vietnam)
is a nation that has
a long-standing
traditional culture.
Aulacese music
is very rich;
since ancient times,
there have been
many musical instruments
that move the soul with
a wide variety of sounds
like those
of the copper drum,
gong, lithophone,
bamboo xylophone,
cymbals and panpipe.
In 2003, Elegant Music, a
form of Huế royal music,
was recognized
by the United Nations
Educational, Scientific
and Cultural Organization
(UNESCO)
as an intangible cultural
heritage of the world.
Âu Lạc’s music represents
the unique features of
each region, for example,
Quan Họ folksongs
in the North,
Huế tunes in the Central,
and cải lương
(modern folk opera)
in the South.
In addition, there are many
other forms of music,
including hò
(work songs),
lý (village songs),
ceremonial songs,
Aulacese classical opera,
chèo traditional opera,
Hồ Quảng opera,
and so on.
Indeed, music has been
deeply instilled
in the hearts of people
in this beautiful country,
and has been cultivated
until this day.
Northern Âu Lạc
has a folk art
called xẩm singing
that is very popular
in the northern plains
and midland.
This genre, in the old time,
was performed
by minstrel bands.
In a gathering
with a small group of
our Association members
some years past,
Supreme Master Ching Hai
was inspired to
spontaneously compose
and sing in the xẩm style
a poem she had written in
her late 20s in Germany.
The poem was originally
written in English which
the poet herself
translated into Aulacese.
We now invite you
to enjoy an excerpt
of the xẩm singing
“We Don't Live More
Than One Hundred Years!”
composed and sung
by Supreme Master
Ching Hai.
I mean tonight I was nuts!
But so what:
Aren’t the rest of us!...
Otherwise how could we
carry on living,
For life isn’t worth a thing!?
You know that I am still
in love with you!
But that has nothing to do...
I cannot please everybody,
So I will please me!
That doesn’t mean
you are not right;
We all have only one life!
On Enlightening
Entertainment,
Supreme Master
Television is pleased
to introduce different
forms of arts
from Âu Lạc (Vietnam),
as well as from other
countries in the world,
in order to share the beauty
and cultures
of the peoples
on our planet.
Chèo traditional opera
is a folk theater art
which originated
from the regions
near the mountains
and from the plains of
northern Âu Lạc.
There are varied opinions
about the beginning
of chèo traditional opera:
the earliest time
is believed to be
in 4th century BCE
and the most recent
is 14th century, at the end
of the Trần dynasty.
Chèo is a narrative genre
of folk theater,
recounting stories
through a combination of
music, singing and dance.
One of the unique
features of chèo
is a skillful portrayal
of subtle gestures
and movements.
During festivals,
people in the plains of
northern Âu Lạc often
look forward to watching
chèo traditional opera.
The lyrics are infused
with folk poetry and
proverbs; tragedies are
usually counter-balanced
with satires.
Chèo is replete with
the pure simplicity of the
common folk, yet equally
profound in meaning.
“The Singing Voice
of Trương Chi” is a chèo
traditional opera based on
a timeless love story
in the treasure of
Aulacese folk tales
about Mỵ Nương,
a young lady from
an aristocratic family,
and Trương Chi,
a boatman with a noble
singing voice and heart.
The tale about
the talented yet
ill-fated singer has been
the subject of
many poems and
musical compositions
until this day.
We now invite you
to enjoy part 1 of
the Aulacese chèo
traditional opera titled
“The Singing Voice
of Trương Chi”
by playwright
Trần Đình Ngôn.
It will presented
in 2 episodes,
with performances by
Phú Kiên as Trương Chi,
An Chinh as Mỵ Nương,
Khắc Tư as
the Prime Minister,
Mạnh Phóng as
the Village Elder,
Phúc Lợi as
Nobleman Hoàng,
Tuấn Kha as the Sorcerer,
Lã Khương as Guard Tốt,
Mạnh Huấn as Guard Binh,
and other artists.
Thank you for watching
today’s
Enlightening Entertainment.
Please stay tuned
to Supreme Master
Television.
Coming up is
Words of Wisdom.
May you and your family
be graced with
happiness and love.
Farewell for now.
Immense are
the silvery water
and golden moon.
My love is like the waves,
yours the moonlight.
A carefree boat at midnight
carries the golden
moonlight to shore.
Leaving, would you
remember my love?
Waves are lapping
on the riverbank.
O beloved,
let us forget not each other!
The oars haven’t rested;
I still wait late into the night.
O my beloved!
Trương Chi! (Elder.)
I heard that
you plan to go
to the Western Palace?
What? You’re going
to the Western Palace?
Elder and villagers,
yes, I am.
I tell you honestly:
You should not go there,
son.
At the mandarin’s palace,
you’d incur more ill luck
than good fortune.
I advise against it.
Brother Trương Chi,
you’re just
a poor boatman.
Why would
the Prime Minister
summon you there?
The Prime Minister
likes my singing,
so he asked
for my presence
at the Western Palace.
People love your singing.
Let’s assume so.
But you go there to
accept praise and reward
or to sell your voice too?
That’s right.
You go there to accept
praise and rewards,
or to sell your voice too?
They have money
to buy precious things;
they may as well
buy your singing.
May I take leave,
Elder and villagers?
I must go
to the Western Palace
to find out if it’s true
that people in
luxurious mansions
also know how to
appreciate a lotus
in muddy water.
You should not go there,
son.
If you don’t
bow to authority
and bring out
your sweet singing voice
to flatter them,
you’ll be charged
for showing contempt
and being arrogant.
You may lose your head
because of
your noble heart.
The elder is right.
Don’t go, brother.
Please forgive me,
Elder and villagers.
I have to go.
Trương Chi! (Elder!)
In planning
a lifelong relationship,
don’t forget that
people’s hearts, though
sometimes like a vast sea,
are still strewn with
spikes and thorns.
Don’t forget that
people’s hearts, though
sometimes like a vast sea,
are still strewn with
spikes and thorns.
O son, being poor by fate,
don’t covet
someone else’s lot.
O son, being poor by fate,
don’t covet
someone else’s lot.
Thị Hường. (Yes.)
Have you finished
preparing?
Yes, I have.
You should help
your noble miss receive
Trương Chi courteously.
Yes, I’ve followed
Your Excellency’s
instructions exactly.
Mr. Trương
should be here soon.
Invite your
noble miss here for me.
Yes, Your Excellency.
What a pity!
She’s been lovesick
for Trương Chi’s singing
for days.
A noble young lady,
daughter of
the Prime Minister,
is pining for a boatman.
But I do not mind,
as long as my daughter
is cured of illness.
O child, I’ve gratified
your wish.
I’ve had Trương Chi
invited and you may
meet him right here.
I’m very grateful, Father.
I also came from poverty.
It is due to my diligent
study, then dedication
in a mandarin’s duty,
that I’m trusted
and promoted
by His Majesty.
Though the highest-
ranking mandarin
in the court now,
I haven’t forgotten
my time in hardship.
I dare not look down
on the labor class.
It’s just that
nobleman Hoàng came
asking for your hand
in marriage, and
the Deputy Prime Minister
is greatly favored
by His Majesty.
So it’s really hard for me
to refuse them.
O child, it’s not easy
to choose one from the
countless paths in life.
Human’s assent must still
have Heaven’s consent.
In marriage,
who wouldn’t depend
on affinity?
Respected father,
please allow me
to once meet him
whose singing resounds
amid the emerald river.
If fortunately it’s Heaven
and Buddha’s will,
please have pity and
make my wish come true.
If you truly love
the boatman,
I won’t be small-minded.
Han Xin was poor
but later in command of
many thousand soldiers.
Who knows?
The poor boatman
may later shoulder
national affairs.
I shall let you freely
decide for yourself.
I’m grateful, father.
Thị Hường! (Yes.)
Is it reality
or am I dreaming?
Is it true that he will
join me in a vow of love?
Please advise me!
What are the most
beautiful words to say?
Should I express
my intention or
let him take the lead?
Alas! I don’t know
what is right to tell you.
I’ve never made a vow
with anyone.
Please speak from
your heart, gentle miss,
then it’ll surely
flow beautifully.
Later,
in this Western Palace,
not on the deep
emerald water,
his singing will lull me
to peaceful sleep.
Garden blossoms
will be more fragrant
and colorful.
Yellow orioles will
fly away embarrassed
as their carol pales in
comparison to his singing.
Noble miss, you look
so beautiful today!
Not really!
My appearance
has withered due to
many forlorn days.
Noble miss,
the gray cloud
has dissolved;
the moon was dim
but now is bright again.
Flowers in spring breeze
are evermore enchanting.
Gentle miss,
here is the mirror; take
another look at yourself!
Lo, jeweled eyes!
Behold, fair tresses,
making you
all the more lovely!
Such love-yearning eyes,
fairies wouldn’t
easily possess.
On the emerald river,
he rests the oars to
sing for her who’s been
mesmerized and waiting.
She waits for him
to make a vow
under the moon.
You know,
his coming to me is like
spring returning
to flowers and leaves,
like the pouring rain
upon a barren field.
I’m beautiful? No, no.
How can I compare
to his singing?
Alas! What words can
fully express my feeling?
Know you not,
I still wait for you.
How I wish
to convey my longing!
Swallows flying
at sky’s end
as the Western veranda
tilts its shadow.
Knowing the singer, you
love him more ardently.
My heart is stirred with
yearning every evening.
Mesmerized,
you’ve become lovesick.
Respectful greetings,
noble miss!
Thị Hường! (Yes.)
Is it really him
who just comes?
Noble miss, your wish
has come true.
Look, noble miss!
Have courage and
go out to greet him!
Oh!
Noble miss! Noble miss!
Thị Hường! (Yes.)
Please ask him
to have a seat.
Precious guest,
my lady asks
that you have a seat
and she will receive you.
Please forgive me.
I... I’m weak and tired.
I’ve just caught
a gust of cold wind.
Please have a seat!
You don’t feel well today.
May I take leave
so you can rest?
Please don’t leave so soon!
When will I
ever see you again?
Today I invited you here
to thank you
for letting me enjoy
your singing which
resounds from the river.
My rural singing voice
isn’t worthy of
your golden feeling.
No. Your singing
is very beautiful!
Your singing is immense
like the sea, gentle like
a waft of breeze,
warm like a kitchen fire
in the winter, cooling like
the summer’s rain.
Your singing is sweet
like the scent
of orchid and lily,
crystal clear like
a precious gem.
When you start singing,
birds can barely fly,
and clouds are reluctant
to drift.
Even the sparrow
in the meadow
or the yellow oriole
in the shrine has to cease
twittering to listen
to your singing,
how would those
sentimental and
melancholy souls
not adore your voice?
Thank you, noble miss.
You’ve offered
beauteous praise
of my singing.
But I’m afraid
this boatman’s singing
doesn’t deserve
your compliments.
Perhaps it’s just
your imagination,
because how could
an unrefined country man
have any talent worthy
of jade and gold?
No. I didn’t imagine it.
Your singing voice
is like that.
I dare not look down
upon the labor class
and having always
admired your talent.
I know.
You would imagine
a sweet orange
to have bright red skin,
a fragrant lily to have
soft white petals.
Yet you’re surprised
to find an aromatic
and tasty water caltrop
to have an ash-like shell.
Reality and dreams
are two different things.
I... I’ve done you wrong
for bringing here
the reality that
ruins a golden dream.
No, no. Please
don’t think like that!
I invited you here
because I love your singing.
Please drink down
your cup in honor
of your voice.
Thank you, noble miss.
Having known now
the sweet, sour
and bitter tastes,
I feel no passion to
drink with you this cup.
Your jeweled words are
respectfully appreciated.
I bid you farewell.
The singing echoes
from the long river
amid strong tides.
A silhouette tilts
in the north-east wind.
Who would understand
how I feel?
The lyrics contain
seasons of rain and shine.
I... I invited you here,
yet I’ve displeased you.
I’m really at fault.
Here is a token of my gift
to celebrate the day
I meet an exquisite talent.
Please kindly accept it.
If you don’t think
my father’s residence
is small,
please come here
to water the flowers and
trim the hibiscus wall.
My father will
reward you greatly.
And I will be able
to listen to your singing
right in the
Western Palace,
not an echo from the river.
Do you agree to it?
I appreciate
your sympathy
for a poor person,
but I can’t sell my voice
to anyone nor can I
sell my dignity.
Even pure gold is spurned.
Noble miss,
respect can’t be measured
by gold and silver.
I’m sure that if only to
thank me for my singing,
you wouldn’t have asked
for me to come
all the way
to the Western Palace.
Regretfully,
I’ve turned out to be
a different person
than what you’ve been
dreaming of.
You’ve tried
to be courteous, but
your eyes quietly tell me:
“What for do you come here?
I just need your voice.”
Noble miss,
take another look!
The mirror has been
dropped and shattered.
I’ve lingered here
too long already.
I’d like to take leave,
noble miss.
The passengers,
the oars and the water
are probably waiting
for me now.
I wish you peace
and good health.
You loved and pined
for the boatman so much,
but when you met him,
you were indifferent.
Is that the truth?
It isn’t what I dreamt of.
His appearance is not as
exquisite as his singing.
Alas! Why does reality
have to be so harsh?
To whom shall I
consign my love?
He’s indeed a noble person
with respectable and
admirable demeanors.
Unfortunately,
his unsightly appearance
has obscured
his inner beauty.
Could it be that
all his charm has gone
into his singing voice?
Gentle miss,
he already came here,
why did you
let him go back?
You want a flawless jade,
but once having got
hold of this one,
you let it drop.
The mirror
was broken for real?
Is the mirror cracked,
or is my face
divided in two?
One half is gentle
and sentimental,
the other half is arrogant
and snobbish.
The mirror has shattered,
or the image of a faithful
lover has dissolved
with a beautiful dream?
Immense are
the silvery water
and golden moon.
My love is like the waves,
yours the moonlight.
A carefree boat at midnight
carries the golden
moonlight to shore.
Leaving, would you
remember my love?
Waves are lapping
on the riverbank.
O beloved,
let us forget not each other!
The oars haven’t rested;
I still wait late into the night.
O my beloved!
Trương Chi!
Not many people rise
to paradise in one step.
With wicked plots
and cunning schemes,
with clever tricks
and a bit of kowtow,
I’ll secure rank
and title some day.
Gem-studded palanquin,
luxurious mansion...
A golden dream!
I’ll go sightseeing
in a purple carriage
with pomp and splendor.
Many beautiful women
will serve me
intoxicating drinks
with their ivory hands.
What a thrill to be a man
of rank and to have
the commoners bow
at your feet!
O nobleman!
Serious trouble,
O sir! Sir, it’s serious!
What’s the matter?
The medicine...
What happened
to the medicine?
It’s burnt already!
O God!
You’re good for nothing!
Don’t you know?
It’s not easy
for the Prime Minister
to allow me to take care
of the ailing gentle miss.
Yes, I know.
My relationship with her
depends on
the medicine bowl.
But you let it burn
to shame me.
You...
Please, please
forgive me, sir.
Yes, I know, sir.
It’s said that
burnt medicine or
overcooked rice
is bad luck.
That’s right!
But to you, even when
the rice is good and
the medicine is sweet,
I still don’t see
any good luck. (What?)
I also heard this from
the noble miss’ attendant.
What did her attendant say?
She said that the
medicine was prepared
very meticulously
and brought all the way
from the Deputy
Prime Minister’s
residence. (Right.)
However the gentle miss
never took it;
she even showed disdain.
I regret the effort
of keeping my eyes
wide open
all dayand night.
I regret my effort
of serving you.
I regret my effort
of serving you.
Look, look! (Yes.)
You can only serve me,
all right! (Yes.)
Now, go wash the pot
and prepare another
bowl of medicine,
quickly! (Yes.)
Hurry up!
Wait! (Yes.)
Try to serve me
wholeheartedly. (Yes.)
If one day I can marry
the Prime Minister’s
daughter,
I’ll help you become
a waterway patroller.
Well, sir!
I wouldn’t dare. (Why?)
You incite me
to have high hopes.
It’d only make me
feel self-pity, lamenting
my own lot, O sir.
Listen! (Yes.)
I’m still alive and
you’re crying, that means..
O sir, it went like this.
Just now, when I sat
fanning the fire
for the medicine,
I looked outside and saw a...
A what?
A toad. Goodness,
it’s very stinky, sir!
I don’t see anything.
It’s sitting under
a taro leaf. (Is that right?)
He probably detected
the fragrant scent
from the noble
young lady’s dress,
wafting here all the way
from the Western Palace.
Really?
Yes. He saw that
the veranda there
is a thousand times
bigger than the taro leaf.
So he tried to climb up.
He jumped along the wall.
But woe to him,
the wall was vertical.
The toad kept climbing
up then falling down.
Falling down, he tried
to climb up again.
He kept trying... until
he was exhausted,
then he dropped dead.
(Really?)
Seeing all that, I felt
very sorry for the toad.
So I ran into the garden
right away, picked up
a dry willow branch,
and stuck it by the toad.
O God, help the poor toad!
You’re such a pious man!
Indeed,
a dead toad covets
a beautiful maiden.
An unemployed
homeless dreams
of sounding the village’s
night drum.
Do you know what, sir?
I was so busy
watching the toad
that I forgot the medicine
and let it burn.
Enough! You’re
only good at being glib.
Go clean up the pot
to prepare another bowl
of medicine! Quick!
Yes, I’ll go inside now
to prepare...
Be quick! (Yes, sir.)
How is it? Is it done?
All done.
I crawled under the bed
of the noble miss
and placed a charm
at its front foot.
But... it was
a very difficult task.
Something is wrong
with your charms lately.
Many charms have been
installed to no effect.
The Prime Minister
keeps using her illness
as an excuse to decline
my betrothal gifts.
And she keeps rejecting me.
Every time I went over
to ask about her health,
she wouldn’t let me
get close to her bed.
A beautiful woman
playing hard to get,
that’s normal, sir.
If she puts on airs,
you must play humble.
If she puts on airs,
you must play humble.
Even if you must
crawl under her bed,
do it anyway.
Bow to one person,
so that you can rule
many thousands of people.
If you want to be
the Prime Minister’s
son-in-law,
you’ll have to yield
at the Western Palace.
Right!
That’s why I had to
humble myself
to crouch under
a lady chamber’s curtain.
It’s said that
“a young man staying
with his wife’s family
is like crawling
under the pantry.”
Even if I had to creep
under the pantry
or crawl under the bed
to be the Prime
Minister’s son-in-law,
I would bear it.
Alas! High salary and
title are like a dream
of fame that keeps
hovering before my eyes.
Days of glory
are awaiting me.
Sir, while crawling
under her bed
to install the charm,
I heard her mumbling
to herself about
Trương Chi’s singing.
So the singing voice
on the river is more
powerful than any
love potion or charm.
Impossible!
She didn’t care
to look at the face of
that boorish boatman.
It’s correct that
she doesn’t like
that boorish guy,
but his singing
keeps stirring her heart,
evoking
many fancy dreams.
The noble miss aspires
very high, while
you haven’t got much.
Thus, for the love potion
and charm to be effective,
you must eliminate
Trương Chi’s singing
right away.
So, my opponent
is Trương Chi’s singing.
Fine! I’m the waterway
patroller in charge
of rivers in this area.
The area where he works
is the meritorious land
of the Deputy
Prime Minister, my father.
I’ll find a way to falsely
accuse Trương Chi,
then I can get rid of him
easily as putting my hand
in my pocket.
That’s right.
Why wait?
Let him go see Heaven,
finished!
Hold it!
No need to kill him.
Just forbid him to sing.
His singing keeps
weaving lofty dreams,
while I’m plain and coarse.
I detest Trương Chi’s
singing voice.
I resent Trương Chi’s
singing voice.
Guards! (Yes.)
Bring two sharp swords
here for me!
Here they are, sir.
Are they really sharp?
Yes, very sharp.
Try it out for me to see!
Try it out where, sir?
If Trương Chi refuses
to stop singing,
behead him immediately.
Immense are
the silvery water
and golden moon.
My love is like the waves,
yours the moonlight.
A carefree boat at midnight
carries the golden
moonlight to shore.
Leaving, would you
remember my love?
Waves are lapping
on the riverbank.
O beloved,
let us forget not each other!
The oars haven’t rested;
I still wait late into the night.
Hey,
Trương Chi the boatman!
Be quiet! You’re not
allowed to sing!
Come up here for
the waterway patroller’s
words of teaching.
That guy over there,
listen!
Who permits you
to ferry people?
Sir, my family,
for three generations,
have paddled
to ferry passengers.
I’ve paid docking tax
and ferry tax on time.
Your ferry business
is considered all right,
but listen to my question.
Who gives you the right
to sing?
Who permits you to sing?
Sir, people in this world,
when they couldn’t fully
express their excitement,
they’d move
their arms and legs; when
their lament couldn’t yet
relieve their grief,
their tears would flow;
and on moonlit nights
with cool breeze,
when their hearts are light,
they’d think about
worldly life and
feel inspired to sing.
To sing or not is
permitted by their hearts.
Insolent!
You gave yourself
the right to sing
anything you want?
Wretched! Now, are you
going to sing properly?
Just sing the song
“A stork, a heron,
and an egret…”
Just sing like that.
Right!
Just sing about goby and
dory, the kind of song
that lulls kids to sleep,
then why would anyone
forbid you?
That’s right!
Just sing like that,
why would anyone
forbid you?
I sing about compassion
in life and kindness
among humans,
for neighbors to care
for one another,
for families
to be harmonious,
for couples
to express true love.
Should that life-loving
singing be forbidden?
There you are!
It’s because that kind
of singing brings harm.
It makes a virtuous maiden
in her chamber
feel melancholy.
It makes a gentleman
on his horseback
feel discouraged.
Your singing
incites students
to think corruptly,
speak wrongly and
slight the sages’ books.
It induces
the country bumpkins
to desire good food
and beautiful clothes,
not accepting their lots.
Listening to your singing,
a servant is dissatisfied
with his master,
a precious horse turns unruly.
The land belonging
to my father and me
is flourishing
on wealth and glory,
but it could become
unfavorable
if we’re not careful.
You spoke
very strangely, sir!
We villagers are in love
with Trương Chi’s singing.
His singing
makes vegetation lush,
the water gentle,
and the village happy
and harmonious.
His singing is like
early morning air,
like a pure drop of rain,
like a white grain of salt
and sweet-smelling rice.
We villagers can’t be
without Trương’s singing.
Now, now!
It doesn’t matter if
you’re with or without it.
A land has its land god,
a river has its river god.
This region, within
10 square miles,
is the meritorious land
of the Deputy
Prime Minister, my father.
Above is the King
who rules
on behalf of Heaven,
below are my father
and I who lord
over this territory.
Therefore, besides
the royal court’s laws,
there are my and
my father’s regulations.
Listen to my dictate!
From now on,
the boatman Trương Chi
is forbidden to sing.
How could you forbid
unreasonably like that?
Poor and now
without the singing,
how can people live on?
Reasonable?
Your reason
isn’t as sharp as mine.
Guards! (Yes.)
Tốt (Yes.), Binh (Yes.),
sit right here
to keep watch.
As soon as he starts singing,
behead him. (Yes.)
Let’s get some sleep
to feel rested!
With one on guard
and the other sleeping,
we’ll end up
with only half a dream.
We can’t!
If we sleep now, and
Trương Chi starts to sing,
we’ll be finished.
Look over there!
Poor him!
He craves to sing,
so all day long he’s restless,
tormented and distressed.
What do you think?
As for me,
I feel so sorry for him.
O God!
If you feel sorry for others,
you’d only cause harm
to yourself.
O Binh! (Yes?)
How about we just
let him sing a little?
Impossible!
Look, he’s walking up
over here.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Download by Subtitle
|
|
Arabic , Aulac , Bulgarian , Chinese , Croatian , Czech-Slovak , Dari , Dutch , English , French , German , Gujarati , Hebrew , Hindi , Hungarian , Indonesian , Italian , Japanese , Korean , Malay , Mongol , Mongolian , Persian , Polish , Portuguese , Punjabi , Romanian , Russian , Sinhalese , Slovenian , Spanish , Thai , Turkish , Urdu , Zulu ,
Bulgarian ,
Croatian ,
Dutch , Estonian , Greek , Gujarati ,
Indonesian ,
Mongolian , Nepalese ,
Norwegian , Polish , Punjabi ,
Sinhalese ,
Swedish , Slovenian , Tagalog , Tamil , Zulu
|
|
Scrolls Download |
|
MP3 Download |
|
|
|
|
MP4 download for iPhone(iPod ) |
|
|
Download Non Subtitle Videos
|
|
|
Download by Program
|
|
|
|
|
|
Download by Date
|
Sun |
Mon |
Tue |
Wed |
Thu |
Fri |
Sat |
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
|
|
|