|
|
|
|
|
|
|
|
Modern Folk Opera:
The Heavenly Lamp Part 2/4 (In Aulacese)
|
|
|
|
|
Today’s
Enlightening Entertainment
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Italian, Japanese,
Korean, Malay,
Mongolian, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
In Aulacese
(Vietnamese) culture,
cải lương
(modern folk opera)
is a popular theater art
that dates back about
three centuries, when
the flourishing South
was a new land.
Among those who
settled in the South at
that time were musicians
from the royal palace in
the ancient capital Huế.
Since then, the kind
of ceremonial music
often heard in the palace
became more
widely known
among the populace.
Eventually, new songs
were composed.
Many amateur
musical groups were
formed, adopting music
and song as a form
of elegant entertainment.
From about 1912
to 1915,
the artists of these
musical groups began
to combine
gestures to their songs.
Since then,
a new genre called
ca ra bộ was born.
Performers conversed;
sometimes a song would
be used as dialogue.
Ca ra bộ continued
to develop to create the
theatrical art that is now
called modern folk opera.
The orchestra
for Aulacese modern folk
opera usually consists of
the six-string guitar,
the moon lute,
the pear-shaped lute,
two-string fiddle,
sixteen-string zither,
and monochord zither.
The themes of Aulacese
modern folk opera
highlight humanitarian
and moral values.
The dialogues
are profound,
the song lyrics and tunes
are rhythmic and rich
in melody.
These are some
of the reasons cải lương
(modern folk opera)
has an enduring place
in the hearts
of the Aulacese people.
In the Lunar New Year
2007, during an
outdoor gathering with
our Association members
in Formosa (Taiwan),
Supreme Master Ching Hai
was moved
to spontaneously
sing a folk opera song
“Spiritual Practice
is a Source of Blessing”
written by
Mr. Viễn Châu,
which she knew by heart
since her youth.
We now invite you
to listen to an excerpt of this
folk opera song through
the voice
of Supreme Master
Ching Hai.
Kneeling down, she sobs
in the main hall
of worship
As the temple bell sounds
the hour of prayer
O young devotee, why
do you wish to be a nun?
Finding comfort
in the scriptures,
and acquainting yourself
with spiritual practice?
But how can you
achieve enlightenment
when earthly traces
are still evident on your
seasoned countenance?
Are you
rid of worldly debt
or are still entangled?
Did you
renounce the world
because glory and fame
have lost their appeal and
life seems like an abyss?
Or was it because of
a fleeting moment
of jealousy and distress
that you intend
to hide yourself
behind the temple’s gate
to bury your grief
and forget your sorrow?
On Enlightening
Entertainment,
Supreme Master
Television is pleased
to introduce different
forms of arts
from Âu Lạc (Vietnam),
as well as from other
countries in the world,
in order to share
the beauty and cultures
of the peoples
on our planet.
The modern folk opera
“The Heavenly Lamp”
recounts the tale of the
fairy Bạch Giáng Tiên
who was chastened for
transgressing divine laws.
Only when those who
loved Bạch Giáng Tiên
could help her
find the light of wisdom
would she be liberated
from the regressive bindings
that she herself created.
We now invite you
to enjoy part 2 of
the modern folk opera
“The Heavenly Lamp,”
written by playwright
Bạch Mai
with performances by
Vũ Linh as
Hữu Lương the student,
Ngọc Huyền as
Bạch Giáng Tiên the Fairy
and Hữu Nhân,
Thanh Thanh Tâm
as Liên Hoa Fairy,
Chí Linh as Deity Dương Tiễn,
Đức Lợi as Hữu Sinh,
Minh Long as King,
Linh Châu as
Ten Great Monks,
Tào Thành as
Prime Minister,
Minh Thâu as Pampered
Young Nobleman,
Trung Quang as
Giant Heavenly Dog,
Đức Vinh as District Chief,
Hồng Nhung as
Mẫu Đơn Fairy,
Vân Hà as
Hồng Nương Fairy,
Bạch Mai as Fabric Seller,
Bạch Thu as Hồng Loan
a village young woman,
Bạch Lan as Hữu Phùng,
and other artists.
Hữu Lương was
a poor student who
excelled in both literary
and martial arts skills
but faced misfortune
in passing royal
court’s examinations.
On the way home
from the capital, he met
fairy Bạch Giáng Tiên
at the Seven Fairies
ancient shrine.
Upon discovering that
she had fallen deeply
in love on Earth,
Bạch Giáng Tiên’s
eldest brother,
Deity Dương Tiễn,
together with
heavenly soldiers,
compelled her to return.
Thank you for joining us
on today’s
Enlightening Entertainment.
Please stay tuned to
Supreme Master
Television.
Words of Wisdom
is coming up.
So long for now.
Giáng Tiên, quickly return
to Heaven with me.
No, brother Dương!
Quickly leave
the earthly world.
Plead not
for I won’t tolerate it.
Due to fate, I’m attached
to this mundane world,
binding a tender
matrimonial tie
which results
in an innocent child.
How have you the heart
to sever our deep bond?
Please pardon her.
I’ll be forever grateful
to you.
Heaven’s law is strict
and clear,
I can’t be biased.
Leave the earthly world
right now.
Hasten back
the Celestial Palace.
Please think of
our family relations.
Don’t wail and grieve.
I beg you, elder brother!
Please take pity on us.
I had to leave
the fairyland,
accepting my
bad karmic retribution,
wishing only to join
with the one I love.
You are a true
spiritual practitioner
who has transcended
the ephemeral world.
Please bestow an autumn
shower to revive plants
and brighten flowers.
How have you the heart
to bring on separation?
Please consider
our deep affection
and resolve
our difficult situation.
O elder brother,
do you realize even birds
long for the tree and their
home when away from it.
It’s pitiful for humans
to be separated.
I’ll weep tears of pining
for my innocent child.
I’m wrong
in creating trouble
for my eldest brother.
We realize
the bad retribution of
a fairy-and-earthling bond.
Yet her hands
are now indigo-tainted,
bringing disgrace
to the fairies and deities.
How will she dare go
back to the High Heaven?
I beg you to think of
family affection
and forgive her.
Look at the young
innocent child,
elder brother.
He hasn’t done anything
wrong to suffer sorrow.
I know that
Giáng Tiên is caught
by her bad retribution,
but my love for her
forces me to take action.
She must go to
the Thunder Wind Tower
to be chastised,
to be cleansed of
the karma (retribution)
she’s got herself into now.
Sir, if I may have
a few words.
As a brother, you must
love your younger sister
wholeheartedly.
If it’s truly so,
why are you so quick
to anger and force your
sister to separate from
her husband and child?
We’re poor people who
all undergo unfavorable
transmigrations
due to past retribution.
You’re a divine being
due to your diligent
spiritual practice.
How have you the heart
to separate
a married couple?
That will offend
the celestial court.
I bow to you, Great Fairy,
for forgiveness.
The innocent child
needs his mother.
He longs to hear
words of love whispered.
Though not related,
we still feel tormented
for a motherless child.
You’re her eldest brother,
why are you indifferent?
Having attained
the Deity state,
I realize the impurity
of the earthly world.
Thus I don’t want
my younger sister
to tread that path.
If so, mother and son
must part.
O Deity, what is the
possibility of our reunion?
I’ll grant you this grace.
When your son is
fifteen years of age,
he’ll have to
find Liên Hoa Fairy.
Only she who has
great magical power
can penetrate
the Five Cloud Grotto,
enter the Golden Gate Tower,
and secure
the Heavenly Lamp.
With the Heavenly Lamp,
he will be able
to find the key
to the Ten Monks’ palace
and demolish the
Thunder Wind Tower.
That is the day
of their reunion.
Big brother!
Heavenly generals
and soldiers! (Yes.)
You have the heart
to separate us?
O God,
what an unutterable pain!
Our affinity of many
lifetimes is no longer.
O Giáng Tiên!
O beloved husband,
to the fairy palace
I now return.
All our hope is gone.
My heart is chilled.
I’m even more saddened
looking at our child.
How I grieve
for my first love!
If you love me, please
raise our innocent child.
How bitter I feel!
One is upstream,
the other is down dale.
O son,
it’s a vast distance apart!
You’ll be a motherless
child all your life.
Father and son
are left in this world
with our sorrow.
Why sow a tragedy,
O the old God,
to create lament
and grief by turns!
O Deity, how do you
have the heart to
separate a loving couple?
Mournful atmosphere
veils the rosy cloud.
A reunion isn’t possible
for a thousand autumns.
Save an innocent child
from years of loneliness.
It’s hopeless now.
Sadness and yearning are
evermore overwhelming.
Enough!
Don't cry and wail, that’d
only create more trouble.
When your son
is grown up, he should go
find his relation.
I’ll now hasten back
to the Celestial Palace.
Giáng Tiên!
O mistress!
Giáng Tiên!
Giáng Tiên!
I’ve grieved
for many years.
Whenever I see our child,
I miss the one
in the fairyland.
Lonely on Earth,
I pine for my beloved.
O darling,
what’s there to hope?
My heart is gravely pained.
We were apart before
yet even further apart now.
Our young child longs
for deep affection.
Then why are you
hiding away
in the Celestial Palace?
O Giáng Tiên!
Master, master!
Are you all right?
O husband!
What? What?
For God’s sake,
what is all this fuss?
When I went to the market,
I reminded you
to stay home
to care for master.
He’s ill.
What are you doing
in the back there?
If I didn’t get back in time,
master would have fallen
and endangered himself.
You keep talking
blah, blah,
thinking you’re so good
and so great.
But wasn’t I right?
Have you calmed down yet?
You’re calm now?
Then listen to me.
After master
took the medicine, I saw
that he was much better
and he lay quietly
as if asleep.
So I went to the back
to tidy up things
to lessen the burden
for my wife and son.
I wasn’t being useless.
How come you raised
your voice to scold me!
As a wife, I wouldn’t
dare scold my husband.
I know you well.
You’re very composed
and look after everything;
You love your wife and son.
You’re noble-minded
and wholeheartedly loyal
to your master.
But master is sick,
you should
take good care of him.
Hữu Sinh,
I was just a little dizzy.
It’s all right.
Don’t be too concerned
for me that you two
get into an argument,
ruining your harmony.
You hear?
But master,
the joy in this house
seems to have gone
since over ten years ago.
You mean...
I mean your sorrow has
tormented you physically
and eroded you mentally,
making you withered,
dismal and mentally adrift
since mistress was taken
back to the Celestial Palace
to be chastised.
I’m more pained
to be reminded of it.
Our affection was deep,
our love tender.
Then separation came
all of a sudden.
I blame brother Dương
for being so strict
and inflexible.
I’d rather be parted
in death, not while living.
What good is a life
burdened with grief?
I miss my gentle wife
who is serving
her sentence in
the Thunder Wind Tower,
where she endures
piercing winds
and besieging thunders.
Why tie the love thread
only to make people
suffer separation?
I thank you both
for your loyalty.
All this time, if it wasn’t
for your support,
I wouldn’t know how to
take care of Hữu Nhân
until he grows up like now.
And I wouldn’t know
if I have enough strength
to wait for
the day of reunion.
I’m greatly indebted
to you both.
Why do you say so?
There’s an old saying:
“An army raised
in a thousand days
only to be deployed once.”
Our family
for a few generations
has been greatly indebted
to your ancestors.
Even if we jumped into a
burning fire or boiling oil,
I’m afraid we still can’t
repay their past kindness,
master.
Honey, help him
lie down for a rest.
Let me cook
some porridge before
he takes the medicine.
It’s all right, master.
There you are,
young master.
What is it?
What’s the matter?
What? Hữu Phùng! (Yes.)
Where have you been
with young master
since early morning?
Why is he crying?
Look at you!
Why are your clothes
all muddy like that?
You got into a fight again,
didn’t you?
Hữu Nhân, son! (Dad!)
It’s not a fight.
What is it then?
Respected mother,
I went out
with young master
this morning.
Master has been ill
for a few months and
couldn’t teach students,
so we have no money left.
Don’t talk nonsense
to make master more
distressed and worried.
Look,
the money he gave me
is still plenty.
We still have money,
but we’re eating rice with
vegetables and soy sauce?
But where did you
and young master go,
and what did you do?
Our family
is short of money,
so he told me
to go to the forest
to collect firewood
and sell it to earn money
for the medicine.
Really?
Hữu Nhân, son!
How agonizing
for me to hear that!
Must you endure hardship
at such a young age?
O blue heaven, why
bring about this situation?
I’m a father yet I’m unable
to take care of my son,
causing an innocent child
to know sorrow.
Don’t be concerned, father.
When in good health,
you taught to earn money
to raise me.
Now in illness,
you’re bed-ridden and
semi-conscious all day.
Loving you,
as a filial son, I must
repay your kindness.
I’m grown up now,
no longer a child.
Oh, my poor son!
Hữu Phùng, come here!
Quick! (Yes.)
But why did you
get into a fight?
Why is young master
so sad?
O mother, our peers who
played with us before
met me and young master
this morning.
They asked us to join them
and divided into groups
to play.
Young master refused,
saying: “My father is ill,
so I don’t feel like
having fun.”
Yet they had no sympathy;
instead they said
our young master
was playing hard to get.
They even called him
“a motherless kid,”
“one that comes from
a crack in the ground,”
one that...
Stop it!
O father!
Am I a motherless child
who came from
a crack in the ground?
No. It’s not so, son.
How could someone
who came from
a crack in the ground
become a human, son?
A human has his origin.
You were given birth
by a mother
like any other child.
Understand?
So I have a mother;
I didn’t come from
a crack in the ground.
But father,
where is my mother?
Your mother...
What about my mother?
O God!
How am I to tell my son?
O father!
Why are you all
emotional and speechless,
making me
even more miserable?
Seeing your tears
of sorrow, I’m speechless
and bewildered.
Son,
I’m not heartless.
But what can I say now?
O God! Why did You
devise tragedy to
distress an innocent child
and torment me
by fits and starts?
Just like water comes
from an upstream river,
a human come from
both parents.
O father!
You’ve just said
that a tree has its root;
water has its source.
Humans are formed
by their parents’ blood.
So where are my root
and source?
Who bore me
for 9 months to give birth
to this form of mine?
All this time,
the insults and scorns
make me feel
more self-pity.
You’ve taught me from
the words of the sages:
“Among the hundred traits
of a worthy human,
filial piety is placed
above all.”
So I want to know who
bore me for 9 months,
carefully fed and
arduously nurtured me
for 3 years?
O God!
A young child’s
earnest words
pain me even more.
But son, how can I
begin to tell you?
Dad, where is my mother?
You seem
to hide some secret.
Your eyes are tearful,
your voice is choked
with emotion.
No.
There is no secret, child.
I’m speechless because I...
Because of what, Dad?
Because...
your mother died already.
Died? But why did she die?
She died because...
No, my mother didn’t die
as you said.
Don’t keep hiding it
to make me miserable.
If Mom indeed
left the earthly world,
why don’t we have an altar
to remember her
with incense burning?
And I’ve never seen my
beloved mother’s grave.
O son, though you’re still
young and innocent,
you must understand
that we’re in poverty.
Don’t make me
feel tormented.
Without a mother,
the house feels cold.
Hữu Nhân, son!
Yes, Dad.
If you love me
and your mother,
try to do what I teach you.
When the time is right,
I’ll tell you in more detail.
Master!
Remember, only you can
save your mother.
Courage and perseverance
can help you
overcome hardships.
Talent and intelligence
will help you face
obstacles and perils
on the worldly path.
Your filial piety
will touch Heaven
and alter the course
of karmic retribution.
Master!
I’ll keep in mind
what you said, Father.
Standing on earth
under the sky, I vow:
I’ll live worthy of a human
so as not to
betray your trust.
O master! I think
you are very tired now.
Let me help you
go inside to rest.
Help take him inside.
Let’s go, master.
Elder lady Hữu,
has my father
taken medicine
since this morning?
Young master, we really
have no money left.
Everything in the house
has been sold
piece by piece.
Now there’s nothing
valuable to trade for money.
This morning,
I... sold my earrings
to buy medicine for him.
The medicine is still
being prepared.
Great lady Hữu,
why did you...
O God! O elder lady,
how will I be able to
repay your great favor?
The most precious
souvenir of your life,
you sold it
because of my father.
I’ll forever remember
your noble heart.
I have no words to
thank your deep affection
and kindness.
Please accept
this one bow as an
expression of gratitude.
O brother Nhân
Only love and kindness
is long-lasting.
Even precious materials
can’t compare with that.
Our bond
has been strengthened
through poverty.
We’re like hands and feet
of the same person.
Our family
for several generations
has been greatly indebted
to yours.
We only wish to repay it
with our service.
You shouldn’t need
to be concerned.
We pray that he recovers
from his serious illness.
As long as I live,
I vow not to forget
your family’s deep love.
Uncle Hữu Sinh!
What is it, son?
Does my father’s health
improve any, Uncle?
He looks better today.
If he continues
taking medicine,
it won’t be long before
he regains his health.
In this situation,
where do we find money
to buy medicine
for my father?
I wish
to ask Uncle and Auntie
one thing.
What is it, son?
To have money
for my father’s medicine,
Hữu Phùng and I
will demonstrate
our martial art skills
at the market.
No, it’s not possible.
Your martial art skills
are not that much.
Being young and innocent,
you’ll invite danger.
You can’t.
It’s not possible.
Mom and Dad,
brother Nhân is great
in his martial art skills.
Who taught him
to be good in martial art?
Uncle Sinh taught me.
What? Goodness!
This man taught you?
What does he know
to teach you?
What do you mean?
If I didn’t know
martial art, how could I
rescue you before?
You were mesmerized
with my martial art
so you agreed to be
my bride, isn’t that so?
Now, children!
If you go demonstrate
your martial art, be careful.
“A soft answer
turns away wrath.”
You may get into trouble
if not careful.
Yes, I shall listen to you.
I demonstrate
martial art skills
to earn money to
take care of my ill father,
so he doesn’t worry.
I’ll be there to scrutinize it.
Be at ease, Father.
There’s nothing to worry.
Come back
as soon as you finish;
otherwise I’ll be anxious.
Be cautious,
young master.
A quick-temper
begets trouble.
I’ll follow your advice.
I’ll go now, Uncle.
Respected Father,
I take leave now.
Remember to be careful,
children.
Good! Amazing!
Whose children are they
that are quite good
in martial art at that age?
I must say they’re great,
not just good.
Those two boys, aren’t they
bright and adorable?
They’re indeed lovable.
Well done!
Respected elders!
Ladies and gentlemen!
Respected brothers,
sisters, and lovely ladies!
We’re young and cannot
estimate our ability,
“showing off our axes
before
the master carpenters.”
Please forgive us.
It’s because we’re poor
and now having
a dire need for money,
so we perform some
public entertainment.
We hope you can help us
with some money
to weather through
our difficult time.
Your deep favor,
this young person
will remember forever.
What a verbose chatterbox!
Mister, why are you
scolding people?
Wow, what a beauty!
Why are you staring at me
with wide-opened eyes?
Have some manners!
What are you
laughing about?
Well, let’s go away.
Just the kind
that relies on power
to oppress decent people!
Let’s go, brother!
Oppressing decent people.
O uncles... O aunties...
Look, young lady!
The world is topsy-turvy,
and people are deceitful.
Don’t listen to the boastful
and cunning boys.
It takes one to know one.
Only the boastful
perceives others
as boastful. Ouch!
There, you see?
They’re indeed the kind
who eat to tell lies.
He’s only
good at bragging,
good-for-nothing.
What a shame!
We’re just poor people
trying to earn a living.
What’s shameful about it?
Only the one
who relies on power,
twists his tongue
to deceive people,
and flirts with girls
is disgraceful.
Be quiet!
Your time is over now
that you provoke me!
All fear and respect me
when they hear of me,
the most powerful.
At my command,
your life is over.
What is your name?
Why are you so wordy?
This is our first meeting.
You started it and
even prattled arrogantly.
You slandered people
without consideration.
Who are you that
I have to show my respect?
Your days are over now
that you anger me,
the first son of
the powerful incumbent
Prime Minister.
So you’re a mandarin’s son.
We’re still young
and innocent.
If we’re really at fault,
you should
use gentle words
to admonish us.
That is how the state law
is at work.
Why rely on power
to bully us like that?
Guards! Arrest them for me!
Please lessen your wrath.
We weren’t aware of
your authority
and so offended
a great nobleman.
Please forgive us.
Forgive you? All right.
Get on your knees
and bow to me,
and I’ll pardon you.
What?
Don’t bow to him.
Nobleman, you can’t
abuse your power to
oppress people like that.
And you?
You’re afraid
that I will let you go? No.
A beauty like you,
I can’t simply ignore.
After I teach these two
a lesson, it’ll be your turn.
Leaving? It’s not that easy.
Guards? (Yes.)
Take this girl
to my private residence!
What? Guards? (Yes.)
Hand me the sword!
Thank you for rescuing me.
Otherwise, I wouldn’t
be able to escape the ruin
of jade and gold.
We acted not just
because of you.
He pushed us
against the wall.
What else
could we have done?
Young master,
we’ve caused a catastrophe.
Let’s go home now
to figure out what to do.
Fine.
Young lady, you should
also leave this place now.
Benefactor, may I offer you
this bag of money
for your expenditure?
No. Don’t do that.
What we did was nothing.
Don’t bother to thank us
and make us
feel uncomfortable.
Actually, I don’t want
to get in trouble.
It must be our fate.
Young lady, you should
leave this place quickly.
I’m about to leave
yet my heart lingers
with fondness.
Let’s look at each other
for a moment, then we’ll
be a thousand miles apart.
It’s our first meeting yet
I already admire the hero.
That profound act
of kindness
by a valiant spirit
will be remembered.
Please don’t bother
saying words of gratitude.
When we turn
to walk away,
please consider us
as strangers.
Be it
an adventurous journey
or chains and prison
awaiting me,
I’ve resigned myself
to the death penalty.
O Providence,
where is justice?
O the decision maker
for the public,
please consider
the root and cause!
May Heaven
help my benefactor
escape the prison term
and his wish be fulfilled.
Thank you
for your sympathy
in saying so.
We’d like to bid adieu.
We’ll meet again if
affinity allows. Farewell.
Farewell.
Farewell.
Father!
Hữu Nhân, son!
Father,
keep this bag of money
for spending
on master’s medicine.
Hữu Phùng!
Where did you get
so much money, son?
A girl requited a favor
done by me
and young master.
Hữu Nhân, what favor is it
that she repaid you for?
It was just
a normal thing, Father.
If it was a normal thing,
why did you
accept her money?
Respected father,
Hữu Phùng and I
strongly rejected it,
but she insisted
and offered it to us.
We kept refusing
to no avail,
so we had to accept it.
It happened already,
but in the future
you should keep in mind:
“One who sees
a righteous thing
yet doesn’t act on it,
is a coward.
One who sees
someone in danger
but doesn’t help out,
isn’t a man of courage.”
And there is also:
“Doing favors without
expecting any return.”
Yes.
Hữu Phùng! (Yes.)
Turn this way, son!
Yes.
What happened? (Dad.)
Why are your clothes
stained with blood?
No, they’re not.
Hữu Phùng! (Yes.)
Whose blood is it?
Whose is it?
Hữu Nhân,
what is it that you two
are trying to cover up?
Tell me the truth. (Yes.)
Hữu Nhân!
Father,
please lessen your wrath
so that I may explain.
It began with
the incumbent
Prime Minister’s son.
He relied on
his father’s power
to humiliate Hữu Phùng.
He also attempted
to forcibly take
a young woman home
for his own pleasure.
Unable to turn a blind eye
to cruelty,
I stepped out to stop him.
Unfortunately
Hữu Phùng was defeated.
I couldn’t remain
indifferent, so I killed
the power-abusing man.
O God!
You’ve caused
a grave disaster.
They will hunt you down.
Leave this place quickly,
son.
I can’t seek safety
to put you in trouble.
Before you leave home,
I’ll reveal to you
about your gentle mother.
Your unwavering filial piety
is witnessed by Heaven.
With love
and righteousness,
you’ll meet your mother.
Your mother is
Fairy Bạch Giáng Tiên
in the distant higher realm.
Find your mother
for a reunion.
Head toward Đông Thành
to the Seven Fairy
ancient shrine.
Cry out for Fairy Liên Hoa.
Your earnest prayer
will touch Heaven.
Be courageous
to save your mother who
languishes in longing.
I’ll be waiting anxiously
for your return.
I’ll be fine
in my search for mother.
But how will you
manage to live at home?
Don’t worry!
Hold back your tears.
Your uncle and I
will look after him.
Don’t be concerned, child.
O brother Nhân,
later on the long journey,
you’ll confront many
dangers and difficulties.
I wish to join you
on the myriad roads
you travel to support you.
Your departure will leave me
longing for you forever.
I’ll go stand at the riverbank
every evening,
gazing at the small ferry,
yearning for one person.
O Phùng,
if you truly love me, then
wait for me in gladness.
I entrust my aged father
to you.
Remember
to take care of him.
I’ll care for him
on your behalf
in good or bad times, just
like he is my own father.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Download by Subtitle
|
|
Arabic , Aulac , Bulgarian , Chinese , Croatian , Czech-Slovak , Dari , Dutch , English , French , German , Gujarati , Hebrew , Hindi , Hungarian , Indonesian , Italian , Japanese , Korean , Malay , Mongol , Mongolian , Persian , Polish , Portuguese , Punjabi , Romanian , Russian , Sinhalese , Slovenian , Spanish , Thai , Turkish , Urdu , Zulu ,
Bulgarian ,
Croatian ,
Dutch , Estonian , Greek , Gujarati ,
Indonesian ,
Mongolian , Nepalese ,
Norwegian , Polish , Punjabi ,
Sinhalese ,
Swedish , Slovenian , Tagalog , Tamil , Zulu
|
|
Scrolls Download |
|
MP3 Download |
|
|
|
|
MP4 download for iPhone(iPod ) |
|
|
Download Non Subtitle Videos
|
|
|
Download by Program
|
|
|
|
|
|
Download by Date
|
Sun |
Mon |
Tue |
Wed |
Thu |
Fri |
Sat |
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
|
|
|