|
|
|
|
|
|
|
|
Aulacese (Vietnamese) Chèo Traditional Opera:
The King Who Plowed - P1/2 (In Aulacese)
|
|
|
|
|
Today’s
Enlightening Entertainment
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Italian, Japanese,
Korean, Malay,
Mongolian, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
Âu Lạc (Vietnam)
is a nation that has
a long-standing
traditional culture.
Aulacese music
is very rich;
since ancient times,
there have been
many musical instruments
that move the soul with
a wide variety of sounds
like those
of the copper drum,
gong, lithophone,
bamboo xylophone,
cymbals and panpipe.
In 2003, Elegant Music, a
form of Huế royal music,
was recognized
by the United Nations
Educational, Scientific
and Cultural Organization
(UNESCO)
as an intangible cultural
heritage of the world.
Âu Lạc’s music represents
the unique features of
each region, for example,
Quan Họ folksongs
in the North,
Huế tunes in the Central,
and cải lương
(modern folk opera)
in the South.
In addition, there are many
other forms of music,
including hò
(work songs),
lý (village songs),
ceremonial songs,
Aulacese classical opera,
chèo traditional opera,
Hồ Quảng opera,
and so on.
Indeed, music has been
deeply instilled
in the hearts of people
in this beautiful country,
and has been cultivated
until this day.
Northern Âu Lạc
has a folk art
called xẩm singing
that is very popular
in the northern plains
and midland.
This genre, in the old time,
was performed
by minstrel bands.
In a gathering
with a small group of
our Association members
some years past,
Supreme Master Ching Hai
was inspired to
spontaneously compose
and sing in the xẩm style
a poem she had written in
her late 20s in Germany.
The poem was originally
written in English which
the poet herself
translated into Aulacese.
We now invite you
to enjoy an excerpt
of the xẩm singing
“We Don't Live More
Than One Hundred Years!”
composed and sung
by Supreme Master
Ching Hai.
I mean tonight I was nuts!
But so what:
Aren’t the rest of us!...
Otherwise how could we
carry on living,
For life isn’t worth a thing!?
You know that I am still
in love with you!
But that has nothing to do...
I cannot please everybody,
So I will please me!
That doesn’t mean
you are not right;
We all have only one life!
On Enlightening
Entertainment,
Supreme Master
Television is pleased
to introduce different
forms of arts
from Âu Lạc (Vietnam),
as well as from other
countries in the world,
in order to share the beauty
and cultures
of the peoples
on our planet.
Chèo traditional opera
is a folk theater art
which originated
from the regions
near the mountains
and from the plains of
northern Âu Lạc.
There are varied opinions
about the beginning
of chèo traditional opera:
the earliest time
is believed to be
in 4th century BCE
and the most recent
is 14th century, at the end
of the Trần dynasty.
Chèo is a narrative genre
of folk theater,
recounting stories
through a combination of
music, singing and dance.
One of the unique
features of chèo
is a skillful portrayal
of subtle gestures
and movements.
During festivals,
people in the plains of
northern Âu Lạc often
look forward to watching
chèo traditional opera.
The lyrics are infused
with folk poetry and
proverbs; tragedies are
usually counter-balanced
with satires.
Chèo is replete with
the pure simplicity of the
common folk, yet equally
profound in meaning.
The chèo traditional opera
“The King Who Plowed”
is based on
an Aulacese legend,
praising the virtues
of a wise king
who loved his people
and encouraged them to
build lives of prosperity
and happiness with their
own hands and minds.
At the same time,
it extols the beauty
of the country’s
traditional professions.
We now invite you
to enjoy part 1 of
the chèo traditional opera
“The King Who Plowed,”
written by
playwright Bùi Vũ Minh.
This opera is presented
in 2 episodes,
with performances
by Thanh Tú as King,
Trang Nhung as Hương Sen,
Mạnh Hùng as Sấm,
Mạnh Thắng
as Attendant Nhỡ,
Bích Việt as Miss Mai,
Tuyết Lan
as Hương Sen’s mother,
Quang Sáng
as Village Mayor Cửu,
Duy Khương
as Village Chief Quých,
and other artists.
Thank you
for watching today’s
Enlightening Entertainment.
Please stay tuned to
Supreme Master
Television.
Coming up is
Words of Wisdom.
Farewell for now.
Villagers beat the drum
and raised the flags.
They followed the King
to work on the land,
bringing comfort to all.
O the King who plowed!
The King plowed
to cultivate the land.
The King plowed
to develop the country.
Villagers beat the drum
and raised the flags.
They followed the King
to work on the land,
bringing comfort to all.
O the King who plowed!
The King plowed
to cultivate the land.
The King plowed
to develop the country.
Welcome the drum!
The drum beats resound
over the southern sky.
Let’s welcome
the sound of the drum.
The drum beats
urge the young men to go
develop the country.
The drum beats echo far
and the drum beats from
inside Mother Earth.
O peaceful land with
rivers and mountains!
The drum beats as if
to stir love for the
motherland in our hearts.
I thank all for your praise.
Our village’s young men
dedicate the drum
to the village.
O master, come in here!
Here it is. The sound is
from this drum, master.
Greetings, everyone.
I’m a traveler from afar
who follows the sound
of the drum here.
May I ask you a question?
Who made this drum?
I’m the drummaker, sir.
Excellent!
Today,
I’ve met a talented man.
Try harder, brother Sấm!
I bow to you in admiration
of your strength.
With this strength,
you can beat the drum.
I can beat this drum?
Let me ask you.
Does the drummaker
sell the drum? I’ll buy it.
This is a village treasure
which will be offered
to the King.
Yes, it’s for sale
and right away. Why not?
Sấm, who told you
it’s not for sale?
And who said
you’re the drummaker?
You...
You people still
owe me money for which
I haven’t bothered to ask.
Sấm! Come here!
Let me ask you.
Whose money was used
to make the drumhead?
Whose money was used
to make the drum stick?
May I ask who is this man?
I’m the Village Chief.
Need to know my name?
Quých.
A village chief
is indeed powerful!
Exactly! Because all
villagers are my debtors.
O Sấm, look!
Your granddaddy
owes me money.
Your daddy owes me money.
Your elder sister
owes me money.
And you yourself
work for me.
So many debts!
To be free of debt,
you must let me
sell this drum.
Brother Sấm!
Respected Village Chief,
my grandfather’s and
father’s debt, I will pay.
But the making of this
drum is not my own labor,
but that of many people.
I’ll be so heartbroken
if you sell it now.
Even if it’s a village’s
gems or anything,
I’ll sell it anyhow.
Dull-witted!
You’ll gain
both money and fame,
but you don’t want it.
I’ll tell the whole world
that if you don’t pay
my debt or act
according to my wish,
then...Watchman!
Bring me a knife. (Yes.)
I’ll slash this drum to ruins.
Oh God!
Mr. Village Chief!
I beg you! Don’t do that.
Have anything you want.
It should be so.
Sấm, pick up
the walking stick for me!
Brother Sấm!
All right, how about this:
Considering
your many months’ work
of chiseling and paring,
I’ll pay you 3 pennies
to buy rice.
If you were others,
I’d only pay 1 penny.
It’s out of my affection
for my co-villagers.
You must let me
sell this drum.
So you intend
to rob my credit?
This drum is not mine alone,
but it’s the essence
of the entire village.
I’ve put much heart
and mind into it so that
the King will know about
our village’s profession.
O drum, unexpectedly,
not only my labor is fruitless,
but I’m full of sorrow.
O homeland,
do you fathom
this painful disgrace?
Is it the drum’s lament or
my heart’s plaintive voice?
Our ancestors worked hard
to pass down
the traditional skills
to make our nation
strong and prosperous.
And now, for what reason
the drum’s grief sounds
so heart-rending.
It sounds so heart-rending.
The world is full of irony.
Our homeland’s
drum beats
are filled with agony.
Village Chief, I won’t
take your money anyway.
And the drum now
belongs to the village.
You can do anything
you want with it.
Brother Sấm!
Brother Sấm!
O Sấm,
there’s no other way.
Swallow this disgrace.
Take it, brother!
No, Sen.
Don’t accept that disgrace!
Brother Sấm!
O visitor!
Do you want to
buy the drum? I’ll sell it.
No. This drum
is the village’s gem.
I have no right to buy it.
You don’t want to buy it
anymore? Or you have
not enough money?
All right, watchmen?
(Yes.)
Take the drum home
for me. (Yes.)
Hold it!
O sisters!
Hurry up! Quickly!
A precious piece of
bright-colored silk
my hands have woven.
I take it to the rural market
for visitors from afar
who come
to observe our skills.
My homeland’s silk
is woven into poems.
The precious piece of silk
longs for his hands.
Mountains stretch
and wild flowers’ scent
permeates the air.
My hands embroider
the village’s mountains
and streams.
This silk piece is
imprinted with images
of our native land.
O miss!
May I ask you something?
What is your question?
Miss! O Miss!
Gaze not too long,
or my heart will ache!
Watch it!
The hot betel makes
your cheeks and lips rosy.
Your slender waist
and your glance
enrapture me.
A cluster of hot betels
is worth 3 dollars.
I bought a bag of it
upon your parents’ visit.
I asked: Do you agree?
With Heaven’s grace,
a happy couple
we will be.
There have been
all kinds of problems
since this morning.
Business is slow,
and I even have to deal
with this naughty man
who speaks nonsense.
Why say I speak nonsense?
I speak the truth.
I want to buy
this piece of silk.
How lovely!
Those rosy cheeks
and attractive lips!
Oh, sorry!
The rosy enamel
and emerald ceramic.
The blue pattern is like
a doe’s eyes at sunset.
So…
are you going to sell it?
Are you asking seriously
or just joking?
What do you mean
“joking”? I’m serious.
If you’re serious,
let me tell you.
Be careful,
otherwise you’d be
enjoying a flower without
knowing its scent,
enjoying the moon
without knowing
if it’s full or crescent.
Remember your words
and never forget!
I’ll buy for sure.
But there’s so few here,
it’s not worth it.
All right. Wait here.
I’ll go back to get more.
If you don’t buy,
then you must
compensate me.
All right.
Any compensation is fine.
Sister Sen!
Mai!
Thank goodness,
you’re here!
Watch the merchandise
for me, will you?
Sure, just go.
Wait here,
I’ll go back to get more.
If you don’t buy them,
don’t blame me
for what will happen.
O Miss! Wait for me!
The market is vivacious,
yet I’m sad
and self-pitying.
Why does poverty
follow me all my life?
Does anyone
understand me?
I have but a mended dress
to go to the market.
A bamboo boat lashed
by waves from both sides
drifts alone in a vast sea.
Amidst the waves,
the lonely boat
flows not downstream,
but away from the shore.
The pitiful boat is broken
through its ups and downs.
Sister Sen!
Such a beautiful
piece of silk, why sell it?
I won’t tell you;
it’ll make me feel pitiful.
Tell us, sister!
You know what?
As soon as
I finish a silk piece,
Village Chief
Quých seizes it.
My mom is ill and
I have no more money
to buy threads.
Lately we ran out of rice
and money to buy
my mom medicine.
I have to sell
the last silk piece I have.
The market is crowded
and cheery today, isn’t it?
Oh, Sen!
You’re going to the market?
Let me see
what you are selling.
A piece of silk!
(Mr. Village Chief!)
You dare hide it from me
to sell it in the market?
You try to run away
from your debt to me?
Mr. Village Chief!
I beg you, sir!
This silk piece is of
much sweat and tears.
Please think of
my family situation
and let me sell it
to get money for
my mother’s medicine.
What kind of illness is it?
You’re all
a bunch of swindlers,
feigning poverty,
hunger, and sickness.
You eat to your fill with
the money I lent you.
Why don’t you think that
my money is sick too?
I beg you, sir!
Let me sell this piece
of silk to buy threads.
Then I’ll weave
another piece for you.
No.
Mr. Village Chief!
Please have pity on us.
My ill mother has only
me to depend on.
Please have compassion.
Give it to me!
Please, sir!
Mr. Village Chief!
I beg you.
Have compassion and
let me sell this to obtain
money for the medicine.
I beg you to have
sympathy for me.
Please I beg you
a thousand times over.
Please take pity on my
destitute fate for once.
Mr. Village Chief!
I beg you, sir.
Watchmen? Woe to me!
Beat them dead for me!
(Yes.)
Respected sir,
the Mayor is coming.
The Mayor is coming?
(Yes.)
Sen, the Mayor is here now.
I’ll teach you a lesson.
Young uncle would like
to greet Mayor Cửu.
We bow
to the Honorable Mayor.
Young uncle would like
to greet Mayor Cửu.
Did you hear me?
Is that you, Village Chief?
As far as family relation
is concerned,
you’re higher
in the hierarchy.
But when on duty,
you can’t use
such a familial way
of addressing me.
So what was the fight
that has just happened?
Respected sir.
We’re being oppressed.
We’re very miserable.
Yes.
I pity you very much.
Village Chief! (Yes.)
What’s the matter?
Respected sir...
Respected sir...
Respected sir,
it’s like this...
Be quiet and
let the people talk. (Yes.)
The villagers
have the right to speak.
Now, speak up,
dear! I won’t beat you.
Respected sir,
a crop failure due to
floods last year has
reduced the villagers
to destituteness.
The Village Chief took
the opportunity to lend
money with high interest.
A bucket
was counted as two.
He’s forced
debt repayment
before harvest season,
thus impoverishing
the villagers.
That kind of interest
is rather high.
But why borrow
from him if he lends
at a high interest?
Respected sir, we’d
starve to death otherwise.
If you borrow,
then you have to repay.
If it were me, I’d rather
die of hunger than
borrow anything.
Village Chief! (Yes.)
If she doesn’t
pay off the debt, seize
her home and rice field.
Seize her home
and rice field?
Right.
Take the mother and
daughter home to be
your servants, get it?
Respected sir,
you’re absolutely right.
Watchmen? (Yes.)
Take Miss Sen to
my home right away!
(Yes.)
No. You can’t do that!
Mr. Mayor,
I heard that upon news
of crop failure,
the royal court already
sent relief rice to this area.
Why hasn’t it reached
the people?
Where are you from
that you didn’t bow
to the Mayor?
Respected sir.
Not “respected sir” but...
(The Honorable.)
Not Mister, but.. (Elder).
Village Chief! (Yes.)
Your villagers
are very docile.
Yes, very.
One of these days,
distribute a bushel of rice
from your storage
to each person, all right?
What?
There’s no such thing.
It’s fine then.
Where are you from
that you didn’t bow
to the Mayor?
Your Honorable,
my spine has a handicap,
so I’ve never bowed to
anyone since childhood.
Please be generous
and forgive me.
What?
I see no hump at all.
But where are you from?
What’s your name?
What is it?
A mosquito dared land
on your back, sir.
Is it so?
But just pat lightly;
otherwise it hurts.
Respected sir,
you’re not aware of it,
but my master here
is the son of God.
We’re from the capital city.
We heard that
this is very scenic area,
so we came to sightsee.
You look like
a cultured person.
Do you think my
homeland is beautiful?
There are piers and boats,
mountains and rivers.
Yes.
But the tide
hasn’t been that high.
When it’s high, it creates
a vast body of water
that looks so beautiful.
That girl!
Yes.
Come to hear my judgment.
Yes, Your Honorable.
Since the Village Chief
is kind-hearted.
Very kind-hearted!
He helped the needy
in between harvests.
As for the interest rate,
that was agreed upon
between the two of you.
Now you don’t pay
your debt; what is it
you even complain about?
Respected sir!
Therefore, I punish you
for two offenses.
Respected sir!
Money loaned must be paid.
Now you plan
to dodge your debt, yet
still dare call it unjust.
Isn’t it robbing
and shouting for help
at the same time?
What a bitter life!
What can I say?
I just have to accept it.
My fate is like
a water fern.
My life is miserable.
Hardship, poverty
and an ailing mother
Countless woes piled
upon my shoulders.
Whom should I call
upon now?
O Heaven,
would you know
of this poignant sorrow?
How fragile a human life!
Miss, how much do you
owe the Village Chief?
I owe him 5 bushels of rice.
What?
Just 5 bushels of rice?
Yes.
Mr. Village Chief,
may I pay off this
young woman’s debt?
So it’s you,
the visitor who left
because he didn’t
have enough money
to buy the drum.
Today, you act like
a generous man
by paying other
people’s debts.
Indeed, you’re easily
given to women!
Mr. Mayor,
please ask Mr. Chief to
not demand debt payment
from this young woman.
What? You want to pay
this girl’s debt?
Your gentleman-like
generosity
earns my respect.
Yes.
But come here
and listen to me.
The law can’t be
easily bypassed.
You must do something...
to earn a pardon.
Yes.
Your Honorable was
absolutely correct.
The law isn’t easily
disregarded.
But please take pity on her.
Saving a person is of
immeasurable merit.
Someone like you...
must be very compassionate.
Nhỡ! (Yes.)
Honorable Mayor,
please accept it.
It’s because I have
high regard for you.
Village Chief!
5 gold bars and
10 silver bars. (Yes.)
How about this?
Things must be handled
accordingly.
It’s time for me
to leave now.
I’m very grateful to you.
Stand up, Miss.
What is your name?
My family name is Trần.
I’m called Hương Sen.
Hương Sen?
I heard that you have a
very beautiful silk piece.
Show me. (Yes.)
It’s beautiful!
Hương Sen,
I’ll buy this silk
and would like you
to make another one.
You want me
to make another one?
Exactly. Weave the silk
according to these verses.
It flickers like a flame
It stirs like
a green young breeze
It reflects magnificent,
sacred mountains
It lifts the sky high
As evening gently falls,
daylight wanes.
When did fragrant
autumn of yore arrive?
Marvelous!
Nobleman, I’m happy
to accept your request.
It flickers like a flame
It stirs like
a green young breeze
It reflects magnificent,
sacred mountains
It lifts the sky high
A young man from afar
placed an order
for a silk piece.
How thoughtless I was,
knowing not his name!
He came and left
like a summer cloud.
Why is it I feel restless?
Am I waiting for him?
But it’s really groundless.
Could it be that
I secretly long for him?
No. I long for him
just because he placed
an order for a silk piece.
But what images
should I weave now?
His poem seems fathomless.
Evening falls,
the breeze rustles.
Autumn sun lingers sadly
over dreams.
My heart is suddenly stirred.
Seeing the fire, the lotus,
I miss her.
Far and away from home
I long for someone
at horizon’s end.
O cherished, whom I love.
Remember you not my
heartfelt adieu of yore?
O Sen!
Who’s calling me?
It sounds like Sấm’s voice.
It’s me.
Oh God! It’s you, Sấm!
Sen, my dear!
Where are you going now?
Sen, I’ve thoroughly
considered it.
I must leave to find for us
a new life.
Are you going
to leave the village?
And our village will
make drums no more?
O Sen,
I’m not a lazy person.
My hands have hardened,
yet I’m unable to earn
a living or
build a thatched hut.
Sometimes, I want to
call out loud to Heaven.
How unjust
this world really is!
O Sấm,
how come our lives
are so miserable?
It’s a simple happiness,
yet we’re unable to
realize it our whole lives.
Go with me, dear!
No. I can’t.
My mother is ill.
I must stay to earn money
by weaving
to take care of her.
That means
I have to go alone?
Sấm!
No, Sen!
Sấm!
We’ve known each other
since the time
we tended buffaloes
and gathered grass.
We still have a hard life
and are committed to our
professions till today.
How heart-rending!
What causes our vow and
dream to be unfulfilled?
I know you pity
my hard life, because of
which our love of old
isn’t realized.
You reserve for me
such devotion, yet
my heart is so divided.
What else can I say now?
O Sen, though happiness
is not realized or though
severed from its root,
the lotus blossom
still lingers on.
Sấm!
I’m leaving, knowing not
my return day.
O love, know you not
my pain in separation?
I’m not an unfaithful person.
I’ve always loved you
wholeheartedly
without consideration
of richness or poverty.
Suddenly,
a merciless storm
twists our fate
and shatters our bond.
My heart is tangled
with a hundred cares.
Who causes
the woe of parting?
Who took my many days
and nights of hard labor?
Such an ungrateful job,
I want to leave it for good!
What is there
to regret about?
Our pains we cannot
share with each other.
Now you depart,
knowing not
the day of return.
Sen, my dear!
O Sấm!
Sen!
Sấm!
Greetings, Auntie.
Mom!
O Sấm,
where are you going?
Auntie, I came to talk
to you and Sen
for the last time, then...
Son, are you really going
to leave our village?
Auntie!
Sấm, I already knew
about you and Sen.
But being powerless
in society, we must
swallow the bitterness.
Don’t think too much,
Auntie.
How couldn’t I?
I still remember
every detail.
You carried my
ill husband on your back
to cross the high tide
to find the doctor.
That favor,
I can never forget
for the rest of my life.
Oh, no, please stand up,
Auntie!
If this world
weren’t so unkind,
my children would have
joined in marriage.
And I would feel peace
at heart.
Auntie!
Mother!
O Sấm! O Sen!
O children! (Mother!)
Ill-fated, my daughter
must lead a lonely life.
What causes you
to be companionless?
Who causes my children
to be separated?
(Mother!)
Auntie!
Where are you guys?
Stand out here.
Let me go in first
to take a look.
O Sen,
what should we do now?
O Mom!
O Auntie, what to do now?
O Sấm!
O Sấm!
Hide from him for now,
son.
Hide away for now!
Yes. I’m leaving now,
Auntie. I’m leaving, dear.
Just for a while, son.
Greetings, Elder.
Please, sir.
My bow to you, sir.
Greetings, Sen.
It’s cool today, so I come
to visit your mother.
How much
do they still owe me?
You owe my master
5 bushels and 4 pecks.
5 bushels, 4 pecks.
How many bushels
are there in total?
We’re still adding up.
Adding what, you fools!
Just count
with the string here.
All right, count it!
O Village Chief!
Give Mrs. Sen
one end to hold.
Yes.
No. Mr. Village Chief!
Here, hold it.
Respected sir,
it’s 13 bushels
and 8 pecks.
Oh God!
How come it’s that many,
dear?
Take 13 bushels and
8 pecks home for me.
Yes.
Sir, I beg you.
O Mom!
Mr. Village Chief!
O Mr. Village Chief!
A thousand bows to you,
please give us a few more...
Why should I?
No deferment!
It’s today! It’s right now!
Right now!
I beg you, sir.
All right, let’s do this.
If you agree
to marry Sen to me,
I’ll forgive all this debt.
No. No.
O people!
Woe to Mr. Village Chief!
No. I won’t marry you.
You guys! Lift me up.
(Yes.)
Ouch! How could I
be so foolish?
So foolish!
I almost strangled
myself to death.
That was indeed stupidity!
Why did you say
I’m stupid?
Strangling yourself
is dumb.
That’s right.
But what am I to do now
anyway?
You guys!
I’ve thought of a way now.
You have?
Take Sen home right now
to be my wife.
I beg you, sir!
Please give us some time.
Why should I?
Are you planning
to trick me?
Mr. Village Chief!
A hundred bows to you, sir.
If after a lunar phase
and we cannot
pay off our debt,
then we’ll accept it.
I’m moved hearing
what you just said.
All right!
After one lunar phase,
I’ll come to take Sen
back as my second wife.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Download by Subtitle
|
|
Arabic , Aulac , Bulgarian , Chinese , Croatian , Czech-Slovak , Dari , Dutch , English , French , German , Gujarati , Hebrew , Hindi , Hungarian , Indonesian , Italian , Japanese , Korean , Malay , Mongol , Mongolian , Persian , Polish , Portuguese , Punjabi , Romanian , Russian , Sinhalese , Slovenian , Spanish , Thai , Turkish , Urdu , Zulu ,
Bulgarian ,
Croatian ,
Dutch , Estonian , Greek , Gujarati ,
Indonesian ,
Mongolian , Nepalese ,
Norwegian , Polish , Punjabi ,
Sinhalese ,
Swedish , Slovenian , Tagalog , Tamil , Zulu
|
|
Scrolls Download |
|
MP3 Download |
|
|
|
|
MP4 download for iPhone(iPod ) |
|
|
Download Non Subtitle Videos
|
|
|
Download by Program
|
|
|
|
|
|
Download by Date
|
Sun |
Mon |
Tue |
Wed |
Thu |
Fri |
Sat |
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
|
|
|