|
|
|
|
|
|
|
|
Village Wishes for Happiness in North and South Korea - P1/2 (In Korean)
|
|
|
|
|
Today’s
Enlightening Entertainment
will be presented
in Korean,
with subtitles in Arabic,
Aulacese (Vietnamese),
Chinese, English,
French, German,
Indonesian, Italian,
Japanese, Korean,
Malay, Mongolian,
Persian, Portuguese,
Russian, Spanish
and Thai.
Halo, amiable viewers
and welcome
to today’s episode of
Enlightening Entertainment
here on
Supreme Master Television.
In a two-part series, we’ll
enjoy the folk cultures
of North Korea
and South Korea.
Villages throughout
the Korean peninsula
get together at special times
of the year to wish for
peace and happiness
upon their communities.
Today,
we’ll get to know about
Hamgyeong Province
in North Korea,
where Dondolnari
folk songs and dance
are performed.
Let’s find out why it’s
so meaningful and special
to the local people.
Dondolnari originated
from Bukcheong,
North Korea and
has been widely conducted
in the county, especially
at Mount Morae
in Sokhumyeon, where
women pick wild chives.
After they finish picking,
the housewives
along with villagers
engage in an amusing play
involving
the whole community.
The play not only
relaxes mind and body
but also conveys wishes
for a good harvest
and peace for the village.
This is the origin
of Dondolnari.
Dondolnari, Dondolnari,
Dondolnari
Rirarirari Dondolnari
Rirarirari Dondolnari
Dondolnari, Dondolnari,
Dondolnari
Dondolnari over
Mount Blue, Morae County.
Dondolnari over
Mount Blue, Morae County.
The word Dondolnari
roughly translates as
“the day dawns.”
To learn more about
this spirited local folk art,
our Supreme Master
Television correspondent
met with
Mr. Dong Young Beom,
director of
the Bukcheong Folk Arts
Preservation Society,
as well as
the group’s members.
With regard to Dondolnari,
the folk song was used
as a means to gather
and unite people such as
housewives and men,
who would
sing Dondolnari
in Bukcheong before
the Lion Play began.
So, housewives
gathered together to play
at Namdaecheon Stream,
and later on,
men joined them
to play Dondolnari
and the Lion Play.
The main purpose
of this play
is to seek a good harvest
and harmony and peace
of the village.
How early did you learn
Dondolnari?
I learned it when
I was about 13 years old
in the North.
Who taught you?
I just watched the adults
do it and followed them.
Do all the villagers
dance together?
Yes. The village people
dance altogether.
Only women dance,
don’t they?
No, all villagers,
regardless of their age,
play together
while beating drums
and janggu (drums).
On which occasion did you
perform Dondolnari
in Bukcheong?
Which occasion?
We normally played it
on Mid-Autumn Day
and Dano (fifth day
of the fifth lunar month).
And on the first full moon
day as well.
Usually Dondolnari play
was followed by
the Lion Play.
Would you tell us
what Dondolnari means?
Dondolnari means
“the day dawns.”
No matter what happens,
“the day dawns.”
Whatever happens,
the day comes
when the sun rises.
I don’t know
who composed this,
but the phrase
was repeated endlessly.
In the Bukcheong dialect,
Dondolnari
figuratively means
“coming back in place.”
However, people
in Hamgyeong Province
interpret it thus:
“It turns and
returns to its place.”
The syllable “don”
in Dondolnari
means East or dawn,
and “dol” means rotate.
“Nari” means
the sun or the day.
So metaphorically,
it means that the sun rotates
and everything
returns to its place.
What rotates and repeats
are not only the words
of the song, but also
the movements of the dance
likewise make a circle.
All right! All right!
Hurrah, all right!
It’s fun to play
before you’re 20.
It’s fun to play
at the young age of 18.
All right! All right!
Hurrah, all right!
A new spring has arrived
upon this beautiful land.
Lovely apricot flowers
bloom charmingly.
All right! All right!
Hurrah, all right!
It’s fun to play
before you’re 20.
It’s fun to play
at the young age of 18.
All right! All right!
Hurrah, all right!
A new spring has arrived
upon this beautiful land.
Lovely apricot flowers
bloom charmingly.
The display and
movements of the dance
usually form a circle.
Of course, some of them
form the “taegeuk,”
the yin-yang symbol,
or they form a circle that
starts from a small one
but becomes bigger
in the future.
Dondolnari dance,
also called the “dallae”
(wild chive) dance,
expresses aptly
the lively movements
of the song’s melody
rather than
the meaning of it.
There is no standard
pattern or choreography;
rather, it is a free dance
in which dancers can
move freely as they please.
Dondolnari, Dondolnari,
Dondolnari,
Rirarirari Dondolnari,
Rirarirari Dondolnari,
Hey hey, my man!
Walk quickly! Let’s go to
Namdaecheon riverside.
No reluctance! That’s good!
It’s fun and exciting.
First light rises
over this chilly hill.
No reluctance! That’s good!
The new day is dawning!
No reluctance! That’s good!
The new day is dawning!
Another characteristic of
the Dondolnari performance
is the use of
a unique instrument,
a gourd bowl, to keep time.
This is called
the bagaji beat, which is
unique and found only
in Hamgyeong Province,
North Korea.
Water is poured
into a water jar or
water pitcher, and then
a bagaji is put face-down
on the water
before we dance
to gourd bowl rhythm.
That’s why
it’s called bagaji rhythm.
It’s Hamgyeong Province’s
unique bagaji rhythm.
Wait a moment!
What is inside here?
They look like spoons
and chopsticks.
Yes, they are
stainless steel chopsticks,
but originally we used
to use brass chopsticks.
They were all made of brass.
Next, we put it face down.
Bagaji in North Korea is
actually bigger than this.
If a water jar is big like this
and if the water is full,
then the sound of the beat
is good.
Cling, clang!
These chopsticks are
playing around inside.
The main beat
of Dondolnari is the
jungmori-jangdan rhythm.
People in Bukcheong call it
“deong-da-dak-gung-tta”
rhythm.
“Deong-da-dak-gung-tta”
“Deong-da-dak-gung-tta”
Here also, the
“deong-da-dak-gung-tta”
rhythm continues,
but it varies depending on
how fast it beats.
So this rhythm
has been passed on only
in the Bukcheong region.
My home is good,
my home is sweet.
Our Bukcheong hometown
is good.
My parents
have raised me well
And found me a mate
to marry me off.
I woke up next morning
And found a marriage letter
had arrived.
Though I vow
never to get married
I ended up getting in
the wedding sedan chair.
I’m now
under a silken quilt
and I can think of
no better plan.
It’s no use covering with
an unquilted blanket.
One day of affection
is neither bad nor good.
Thread follows
wherever the needle goes.
How can I not follow
wherever you may go?
Bukcheong folk songs
have a variety of topics
within their lyrics,
and the expression
is simple and optimistic.
The topics reflect
the people’s diligent labor,
love between people,
and local customs,
as well as social issues.
The songs’ rhythm
is cheerful and lyrical.
The folk songs
of Hamgyeong Province
are less cheerful than those
of Gyeongsang Province,
but a lot more cheerful
and rhythmical than those
of Gangwon Province.
That is, the characteristic
of the folk songs here
is buoyant and cheerful,
and they never give up
on the hope
and determination
for the future.
Now let’s watch
our last performance.
It begins with the words
“Shining Chosun,”
reminiscent
of the glorious old name
of Korea.
Shining Chosun!
Shining Chosun!
It’s a beautiful land,
hurrah!
Dingdong dingdong!
(sound of flying grains)
Pick out the straw
and dry leaves.
Chalsak chalsak!
The watermill
produces straw.
Let’s build a house
with wood
and cook a meal
with grains of the field!
Shining Chosun!
Shining Chosun!
It’s a beautiful land,
hurrah!
In a snow-covered
thatched cottage,
there lives a boy.
By a far-away-brook,
there lives a girl.
Let’s dig the soil
with a hoe!
Let’s dance spiritedly
while smiling.
Shining Chosun!
Shining Chosun!
It’s a beautiful land,
hurrah!
We have explored
the local folk songs
and dance as have been
performed for ages
in Bukcheong,
Hamgyeong Province,
North Korea.
Dondolnari can be
figuratively interpreted
in many ways.
However, most importantly,
it gives people hope that
if they cherish their dreams
and try their best to
fulfill them, a bright day
will surely dawn –
just like the meaning
of the word
“Dondolnari” itself.
Thank you for your
wonderful company today.
Tomorrow,
we’ll continue our program
by exploring
the representative folk art
of South Korea,
called “Nongak.”
So please join us again
tomorrow.
Now, coming up next is
Words of Wisdom, right
after Noteworthy News.
Please stay tuned
to Supreme Master
Television.
May your heart
be happy and smiling.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Download by Subtitle
|
|
Arabic , Aulac , Bulgarian , Chinese , Croatian , Czech-Slovak , Dari , Dutch , English , French , German , Gujarati , Hebrew , Hindi , Hungarian , Indonesian , Italian , Japanese , Korean , Malay , Mongol , Mongolian , Persian , Polish , Portuguese , Punjabi , Romanian , Russian , Sinhalese , Slovenian , Spanish , Thai , Turkish , Urdu , Zulu ,
Bulgarian ,
Croatian ,
Dutch , Estonian , Greek , Gujarati ,
Indonesian ,
Mongolian , Nepalese ,
Norwegian , Polish , Punjabi ,
Sinhalese ,
Swedish , Slovenian , Tagalog , Tamil , Zulu
|
|
Scrolls Download |
|
MP3 Download |
|
|
|
|
MP4 download for iPhone(iPod ) |
|
|
Download Non Subtitle Videos
|
|
|
Download by Program
|
|
|
|
|
|
Download by Date
|
Sun |
Mon |
Tue |
Wed |
Thu |
Fri |
Sat |
|
|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
|
|
|