Today’s Enlightening
Entertainment
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Japanese, Korean,
Malay, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
Âu Lạc (Vietnam)
is a nation that has
a long-standing
traditional culture.
Aulacese music
is very rich;
since ancient times,
there have been
many musical instruments
that move the soul with
a wide variety of sounds
like those
of the copper drum,
gong, lithophone,
bamboo xylophone,
cymbals and panpipe.
In 2003, Elegant Music, a
form of Huế royal music,
was recognized
by the United Nations
Educational, Scientific
and Cultural Organization
(UNESCO)
as an intangible cultural
heritage of the world.
Âu Lạc’s music represents
the unique features of
each region, for example,
Quan Họ folksongs
in the North,
Huế tunes in the Central,
and cải lương
(modern folk opera)
in the South.
In addition, there are many
other forms of music,
including hò
(work songs),
lý (village songs),
ceremonial songs,
Aulacese classical opera,
chèo traditional opera,
Hồ Quảng opera,
and so on.
Indeed, music has been
deeply instilled
in the hearts of people
in this beautiful country,
and has been cultivated
until this day.
Northern Âu Lạc
has a folk art
called xẩm singing
that is very popular
in the northern plains
and midland.
This genre, in the old time,
was performed
by minstrel bands.
In a gathering
with a small group of
our Association members
some years past,
Supreme Master Ching Hai
was inspired to
spontaneously compose
and sing in the xẩm style
a poem she had written in
her late 20s in Germany.
The poem was originally
written in English which
the poet herself
translated into Aulacese.
We now invite you
to enjoy an excerpt
of the xẩm singing
“We Don't Live More
Than One Hundred Years!”
composed and sung
by Supreme Master
Ching Hai.
SORRY darling
if I could wait no more,
I am not a nun,
and never want to be so.
You don’t wish
to share your life,
So let me go on my way!
I know you think I am crazy,
But what difference
will that be?
I live my life as I please
No matter what other think.
Everyone has
different things!
On Enlightening
Entertainment,
Supreme Master
Television is pleased
to introduce different
forms of arts
from Âu Lạc (Vietnam),
as well as from other
countries in the world,
in order to share the beauty
and cultures
of the peoples
on our planet.
Chèo traditional opera
is a folk theater art
which originated
from the regions
near the mountains
and from the plains of
northern Âu Lạc.
There are varied opinions
about the beginning
of chèo traditional opera:
the earliest time
is believed to be
in 4th century BCE
and the most recent
is 14th century, at the end
of the Trần dynasty.
Chèo is a narrative genre
of folk theater,
recounting stories
through a combination of
music, singing and dance.
One of the unique
features of chèo
is a skillful portrayal
of subtle gestures
and movements.
During festivals,
people in the plains of
northern Âu Lạc often
look forward to watching
chèo traditional opera.
The lyrics are infused
with folk poetry and
proverbs; tragedies are
usually counter-balanced
with satires.
Chèo is replete with
the pure simplicity of the
common folk, yet equally
profound in meaning.
The Aulacese
chèo traditional opera
titled “The Golden Areca”
is an interesting tale
about the road to success
of Thức, a gentle
and intelligent student.
Sometimes
people don’t recognize
their inherent wisdom
or talent until they are
in a difficult situation.
Realizing this,
Miss Tuyết, his betrothed,
graciously encourages
and quietly helps him,
exemplifying a noble love.
We now invite you
to enjoy part 1
of the Aulacese
chèo traditional opera
titled “The Golden Areca”
by playwright
Trần Đình Ngôn.
This opera will be
presented in 3 episodes,
with performances by
Phú Kiên
as Thức the Student,
Đoàn Bình
as Thức’s Mother,
An Chinh as Miss Tuyết,
Thanh Mai as Yến Nhi,
Quốc Anh
as the Mandarin’s Son,
Vũ Ngọc
as the Son’s Valet,
Ngọc Kình as King,
Thanh Ngoan as Queen,
Kim Liên as Princess,
Hải Điệp as Eunuch,
Ngọc Minh
as Royal Physician,
Đoàn Vinh
as Royal Chancellor,
Trần Hải as a Candidate
to Cure the Princess,
and other artists.
Thank you
for your company
on today’s Enlightening
Entertainment.
Please stay tuned
to Supreme Master
Television.
Up next is
Words of Wisdom.
May your life be filled
with joy and divine grace.
Farewell for now.
Miss, my eyelids twitch
and I feel fidgety
all of a sudden.
Mr. Thức must have
passed the exam this time.
Eyelids? It’s just
your mouth twitching.
You know that I’m anxious,
so you made that up.
I’m telling the truth;
just wait and see.
Mr. Thức’s name will be
on the honor roll as
Doctor of Letters this time.
Not only you, but the
whole village is glorified.
You’re only good at
putting the cart
before the horse.
If Mr. Thức fails this time,
we’ll have to dig a hole
to hide in.
O Miss, don’t worry.
In this county, Mr. Thức
is the most brilliant man
of letters.
I’m sure sooner or later,
he’ll graduate
to be an official.
Sister Tuyết,
you came all the way here
to await news
of brother Thức?
If he passes the exam
this time, there will be
a wedding ceremony.
You go first, so
we’ll call you big sister.
Let us follow you and
be your younger sisters.
Just to share some of
your noble status.
With his
unsurpassed talent, he’s
making his parents proud.
The students are back.
O sister,
why do they look so sad?
They must have flunked.
O brothers, you all failed?
You all failed?
All of Teacher Tre’s
students failed this time.
You mean
Mr. Thức has failed too?
We were thinking
at least brother Thức
would make it, but...
My God!
Even the one
known as a literary genius
couldn’t make it,
let alone others.
Actually, a lot of
capable people failed,
not just brother Thức.
But where is Mr. Thức?
Why isn’t he back yet?
He’s caught a bad cold.
O God!
Sister Tuyết!
Sister Tuyết!
Don’t be sad, Miss Tuyết.
Try to
wait for the next exam.
Wait till next time, sister.
Sister Tuyết!
I hope you understand.
It’s not that
I want fame and wealth.
I just regret not being
a dutiful daughter-in-law.
Although
we were only engaged,
his parents have
loved me very much.
His terminally ill father
called me to the bedside
and entrusted me
with helping Thức to study
to be the valedictorian
and honor our ancestors.
Both sides of parents
determined that
academic achievement
comes before
the wedding celebration.
He studied hard, yet he
failed three court exams.
Is it because his time
hasn’t come or his skills
are not good enough?
When my hair turns gray,
I’d still be alone.
What am I to do?
Status and faithfulness
are both to be upheld.
Though his good luck
hasn’t come, just
keep your pledge intact.
We advise you to stay
steadfast and persevere.
Where are the new
Doctors of Letters?
Any party for me to offer
condolence verses?
Congratulatory verses!
Condolence verses are
for funerals!
What a dim wit!
They flunked the exam.
Isn’t their coming home
a funeral?
O young nobleman,
you knew
we failed the exam,
so you came here
to make fun of us?
So? Failing all the way?
Failed already?
Before you went,
I already knew you’d fail.
I just pity you all,
studying hard
so many years.
I also feel sorry
for the faithful girls
who wait for your return
in glory. Look at me.
I know
that I’m a lousy student,
but I have good luck
with trading.
It depends.
A trader like you, there’s
only one in this district.
Your capital is just saliva,
but the interest is
thousands of gold bars.
Relying on the power
of your grandfather
and father, you freely
indulge in pleasures.
You envy me?
All right,
I’ll let you be my servant.
Let me, master!
O sweetie!
My master was right.
Why bother
to study literature?
No wonder there’s a saying:
A literary talent
is no match
for a rich illiterate man.
My master openly
relies on title and power.
Countless beautiful girls
run after him.
You’re fibbing!
Who runs after him? Tell us.
You’re quick-tempered,
dear Tuyết!
Thức failed the exam
already.
Just return his betrothal
gifts of areca and betel,
then follow me, sweetie!
One night leaning
against the dragon boat
is better than a lifetime
waiting for a raft.
One night leaning
against the dragon boat
is better than a lifetime
waiting for a raft.v
Don’t you rely on wealth
to openly woo
someone else’s wife.
Flunked students,
homely girls!
Let me tell you.
I have plenty of capital.
I can cart you all to
sell to the mountain area.
Don’t you slight
my master’s illiteracy.
He’s unlettered
but has good luck,
so he’s still
appointed an officer.
What officer?
Trade officer. You got it?
Trade officer. You got it?
Since ancient times,
people only
spoke of traders,
never trade officers.
You only know Confucian
“Four Books
and Five Classics.”
You don’t know
that trading for oneself
is called trader,
but if for the court,
one is called trade officer.
My master is
a trade officer.
Recently
he bought goods for the
Ministry of Public Works.
So it’s you
who was just defrauded
in a recent purchase.
You traded a lot of gold
for the cast-off goods
from a foreign country.
A trade officer who is
illiterate and foolish,
yet covets lavish gifts,
would just be
giving away gold for free.
How dare you bookworms
slander me!
Where are you, Valet?
(Sir.) Beat them up for me!
Oh no!
They may be skilled
in both literature
and martial arts.
You’re unlettered,
use kungfu then.
You go ahead,
I’ll back you up. Quickly!
What a waste to feed you!
It’s so true!
Fine.
You guys challenge me?
I’ll show you
how to behave.
I’ll show you a piece
of my martial arts.
You’ll see.
Hear ye, hear ye!
I forgive you.
Attention, everyone.
Be quiet and listen to
the king’s decree.
Hear ye, hear ye!
The king’s edict!
The Princess caught a cold
and lost her voice.
Whoever can cure
Her Highness
will be granted a title and
become the Prince Consort.
Brothers,
how about becoming
the Prince Consort?
O Valet! A title and
the Prince Consort’s post
are offered!
Is it true that a title and
the Prince Consort’s post
are bestowed if you cure
the Princess’ muteness?
Is that true, sir?
Why not?
His Majesty even worried
that the district chief’s
guards wouldn’t convey
the decree correctly,
so he ordered me
to announce it myself.
What if the one who cures
the Princess of muteness
is a woman?
Will His Majesty allow her
to be the Prince’s wife?
O dear!
The King and court officials
only thought of the men
and forgot the women
completely.
Even the royal decree
sometimes has errors, see!
It’s because
the King lacks the talented
by his side.
You’re so smart.
All right, I’ll report to
His Majesty about this.
If you girls have
special medical skills,
hasten off to the court
to cure the Princess.
Go quickly!
If all the royal doctors
gave up,
Her Highness’ case
must be very difficult.
I’m not sure
if common citizens
can make the Princess
utter a word.
This sounds like
a battle of wits.
If medicine doesn’t work,
tricks might do it.
Whatever remedy
you people know
that can cure the Princess,
quick go to the court.
I must go now
to the next district to
make the announcement.
I’m leaving now, dear!
Farewell! Hear ye, hear ye!
Attention, everyone!
Be quiet and listen to
the King’s decree.
O Tuyết, is it you?
There! Why compete
with people in this village?
If you’re talented,
go to the capital city
to make the Princess talk.
If you’re good,
go cure the Princess
of her muteness.
Cure her!
Fine.
I’ll make the Queen and
King know who I am.
Who knows?
The lovely Princess may
fall passionately in love
with me.
Goodness!
You’re bragging too soon.
I’m afraid you’ll make a
laughing stock of yourself.
Look, I’ll go abroad to
look for miracle medicine
to cure the Princess.
Now, I’ll make a bet
with you all.
(What’s the bet?)
Whoever can cure
the Princess of muteness
will get my
100,000 pounds of silver.
If I can cure the Princess,
you men must be
my servants for life
and for free.
The women will be
my second, third, fourth
and fifth wives,
to do farming work
and serve my needs.
A gentleman keeps his word.
The mandarin’s son and
trade officer has spoken!
We accept the challenge.
Why not?
But if you can’t
make the Princess talk
and instead get spanked
and dismissed,
then you’ll let each girl
in this village
ride on your back as
you crawl around the inn.
We’ll ride on your back
around the inn.
You dare?
It’s a deal!
Heaven and Earth and the
deities are our witnesses.
Let’s make
a solemn finger promise.
(You dare?) Why not?
O master! I’m afraid it’s
going to be very difficult.
If you lose, how can you
go back on your word?
I beg you to swallow
your pride.
You must have
lots of miracles.
We’ll follow you home
to wait on you.
Once you give your word,
don’t say
it’s blown in the wind.
So, dare you make the bet?
Why not?
I have nothing to fear!
My academic path
is unfavorable;
I’ve been unsuccessful
in examinations.
Bound by an engagement,
my beloved suffers.
Is it due to
a last life’s affinity
that I’m burdened
with literary obligation?
Thức, my son!
Mother!
Don’t feel sad and bitter.
If you don’t make it
this time, wait till next time.
It’s just that our ancestors’
burial feng shui
hasn’t yet thrived
and I lack good merits.
But it’s also good that
you didn’t pass the exam
to become an official.
You need not
exhaust your mind
and can be carefree.
If you passed the exam,
you’d have to shoulder
national affairs.
You’d worry about
being harmed
by the bad and corrupted.
Many people have lost
their morals after
gaining some fame.
Come to think of it,
failing the exam
is better for you.
You’re just reasoning
to comfort me, Mom.
All his life,
Dad wished for me to
attain academic success.
I don’t covet
fame and wealth;
I just wish to repay Dad’s
favor of raising me.
If that’s how you feel,
I’ll continue to work hard
to support your study
until your goal
is achieved,
so that in the other world,
your dad won’t blame me
for being a shallow-minded
woman.
Since you failed this exam,
your wedding
may not work out.
Though engaged,
you two aren’t matched
in social status.
Greetings,
Auntie and Mister!
Greetings, Auntie!
Be at home.
Please come in,
both of you.
Respected Auntie,
I’ve asked my parents
to come over to speak
to you and Thức today.
Both families
have made a pledge:
Thức’s academic
achievement must come
before our marriage.
But he has failed
three examinations so far.
A woman’s youth
doesn’t last forever.
Betraying our vow,
I’d feel ashamed
with everyone,
but waiting for his success,
how long will it be?
We can’t wait for
each other until old age.
Therefore,
I venture to come over
to ask your permission to
return the betrothal gifts.
Oh God! I’ve been waiting
for many years.
You really want to return
the betrothal gifts now?
Yes. Please love me
and forgive me.
I’m not happy either
when the areca
and betel turn bitter.
Mother, Miss Tuyết
has properly returned
the betrothal gifts.
That is already
very thoughtful.
I’ll divide and
send the areca out
to inform our relatives.
I didn’t make it to the roll
of honor to deserve
her hand in marriage.
How many full-moons
can the moon have?
A young beauty has
languished in waiting
for the eagle to soar high.
Alas, I’m incompetent
and thus have betrayed
your love.
Because of
our parents’ promise,
you’ve wasted
your youth on me.
This poor,
meritless student fails
to achieve distinction.
Allow me to take back
my betrothal gifts.
Miss, you already decided,
why are you still crying?
Though not married,
we’ve been engaged
for ten years.
I’ve betrayed your trust
all this time.
Your affection and
kindness are truly deep.
This bow is to thank you.
Don’t do that,
or I’d wrong you even more.
Because you didn’t
achieve academic honor,
our bond has to dissolve.
I have no heart to see
love sadly fall apart.
I hope after the rain,
the sunshine,
as I’m not the fickle type.
I’m taking leave now,
Auntie.
Yến Nhi, let’s go home!
Auntie and Mister,
I’m going home.
Don’t feel sad, Mother.
I won’t let you wither
from sorrow and shame.
Tuyết has refused
the marriage offer.
Her family must have
scorned our poverty.
But I won’t let myself
be insulted.
Allow me to seek
a teacher in the capital.
I’m determined to compete
in wits and talents.
But the examination
is over.
You have to wait another
3 years, possibly 5.
Mom, there’s a new
royal decree.
The Princess
caught a severe cold.
Her life is safe, but
she no longer can talk.
The King orders that
whoever has
a miracle medicine
or can make the Princess
laugh and talk again
will become
the King’s son-in-law
and an official
according to his talents.
The court has many
great physicians.
If they all gave up,
then only a miracle elixir
would work.
Son, people have
different fates.
Just be contented
with our lot.
If you go, I won’t have
peace of mind.
You’d risk your life
and get into trouble.
You don’t know
about medicine.
Don’t take it lightly.
Dad died because
the doctor gave him
the wrong medicine.
I still remember:
‘Medicine can save lives,
medicine can also kill.’
If the Princess’ illness
is mental, then it can’t
be cured by medicine.
I’ll go to the capital
to study and watch out
for news about the Princess.
Only if I feel sure
I can cure her, shall I ask
to go into the palace.
Please be at ease and
wait for me at home.
You’ve made up
your mind;
I can’t hold you back.
Be careful
to protect yourself.
Yes, Mother.
I’ve tried to stop him
from going.
I’m afraid
he’d get frustrated
and end his life.
I’m bringing a stale areca
and moldy chopsticks
to remind myself of
a poor student’s humiliation.
I’m taking leave now,
Mom.
Yes, son.
Making my parents sad
is also painful for me.
I set out on the road
to forget my bitterness.
Putting away
my pen and ink, I shall
travel thousands of miles
with few belongings.
I love my son
who aspires highly.
Don’t worry for me
in old age.
A gentleman aims
far and wide.
You’ll overcome
the distance
if you’re determined.
Too heavy!
Throw him down!
Oh God! I’m dying of pain.
What have you
to complain about?
Just lie here quietly,
and send news
for your family
to take you home.
Oh brothers!
What now?
I can’t go home.
My wife left me already.
Your wife left you,
and you wanted
to marry the Princess!
Before going in
to see the Princess,
I already slid some money
into your hand.
Be quiet!
In case things
didn’t work out,
you’d be gentle
with your thrashing.
Here comes the thrashing!
Oh brothers! Stop!
You’re such a fool.
Enduring pain
to gain a feast?
You look like that
and you want
to marry the Princess?
To be the Prince Consort?
How dense!
All right, brother! (Yes?)
Let’s go back and rest.
Before this evening,
we’ll have to carry
another one here for sure.
Yes, let’s go back.
We’ll throw another guy
out here for sure.
They said “throw out here.”
So, I’m just like
a lump of dirt?
I’ll only trouble my wife
and children.
It’s like dreaming to
pluck a star from the sky.
My God!
Why do I suffer so much?
I’ve awakened from the
thrashing that I deserved,
but even till death,
I was still greedy.
Brother, are you all right?
Thank you.
Today’s Enlightening
Entertainment
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Japanese, Korean,
Malay, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
Âu Lạc (Vietnam)
is a nation that has
a long-standing
traditional culture.
Aulacese music
is very rich;
since ancient times,
there have been
many musical instruments
that move the soul with
a wide variety of sounds
like those
of the copper drum,
gong, lithophone,
bamboo xylophone,
cymbals and panpipe.
In 2003, Elegant Music, a
form of Huế royal music,
was recognized
by the United Nations
Educational, Scientific
and Cultural Organization
(UNESCO)
as an intangible cultural
heritage of the world.
Âu Lạc’s music represents
the unique features of
each region, for example,
Quan Họ folksongs
in the North,
Huế tunes in the Central,
and cải lương
(modern folk opera)
in the South.
In addition, there are many
other forms of music,
including hò
(work songs),
lý (village songs),
ceremonial songs,
Aulacese classical opera,
chèo traditional opera,
Hồ Quảng opera,
and so on.
Indeed, music has been
deeply instilled
in the hearts of people
in this beautiful country,
and has been cultivated
until this day.
Northern Âu Lạc
has a folk art
called xẩm singing
that is very popular
in the northern plains
and midland.
This genre, in the old time,
was performed
by minstrel bands.
In a gathering
with a small group of
our Association members
some years past,
Supreme Master Ching Hai
was inspired to
spontaneously compose
and sing in the xẩm style
a poem she had written in
her late 20s in Germany.
The poem was originally
written in English which
the poet herself
translated into Aulacese.
We now invite you
to enjoy an excerpt
of the xẩm singing
“We Don't Live More
Than One Hundred Years!”
composed and sung
by Supreme Master
Ching Hai.
SORRY darling
if I could wait no more,
I am not a nun,
and never want to be so.
You don’t wish
to share your life,
So let me go on my way!
I know you think I am crazy,
But what difference
will that be?
I live my life as I please
No matter what others think.
Everyone has
different things!
On Enlightening
Entertainment,
Supreme Master
Television is pleased
to introduce different
forms of arts
from Âu Lạc (Vietnam),
as well as from other
countries in the world,
in order to share the beauty
and cultures
of the peoples
on our planet.
Chèo traditional opera
is a folk theater art
which originated
from the regions
near the mountains
and from the plains of
northern Âu Lạc.
There are varied opinions
about the beginning
of chèo traditional opera:
the earliest time
is believed to be
in 4th century BCE
and the most recent
is 14th century, at the end
of the Trần dynasty.
Chèo is a narrative genre
of folk theater,
recounting stories
through a combination of
music, singing and dance.
One of the unique
features of chèo
is a skillful portrayal
of subtle gestures
and movements.
During festivals,
people in the plains of
northern Âu Lạc often
look forward to watching
chèo traditional opera.
The lyrics are infused
with folk poetry and
proverbs; tragedies are
usually counter-balanced
with satires.
Chèo is replete with
the pure simplicity of the
common folk, yet equally
profound in meaning.
The Aulacese
chèo traditional opera
titled “The Golden Areca”
is an interesting tale
about the road to success
of Thức, a gentle
and intelligent student.
Sometimes
people don’t recognize
their inherent wisdom
or talent until they are
in a difficult situation.
Realizing this,
Miss Tuyết, his betrothed,
graciously encourages
and quietly helps him,
exemplifying a noble love.
We now invite you
to enjoy part 2
of the Aulacese
chèo traditional opera
titled “The Golden Areca”
by playwright
Trần Đình Ngôn,
with performances by
Phú Kiên
as Thức the Student,
Đoàn Bình
as Thức’s Mother,
An Chinh as Miss Tuyết,
Thanh Mai as Yến Nhi,
Quốc Anh
as the Mandarin’s Son,
Vũ Ngọc
as the Son’s Valet,
Ngọc Kình as King,
Thanh Ngoan as Queen,
Kim Liên as Princess,
Hải Điệp as Eunuch,
Ngọc Minh
as Royal Physician,
Đoàn Vinh
as Royal Chancellor,
Trần Hải as a Candidate
to Cure the Princess,
and other artists.
Thank you
for your company
on today’s Enlightening
Entertainment.
Please stay tuned
to Supreme Master
Television.
Up next is
Words of Wisdom.
May you and your family
be graced with Heaven’s
love and blessings.
Farewell for now.
In the previous episode,
Miss Tuyết was waiting
for the outcome
of the court exam
taken by her fiancé Thức.
Their two families
had pledged that
only when Thức
attained success
would a wedding take place.
Unexpectedly,
that year all the students
in the village
failed the exam.
Upon learning of this news,
the mandarin's son,
an unlettered man,
came over to mock them.
Meanwhile, the Princess
suddenly became mute.
The King decreed that
whoever could
cure the Princess
would be conferred
as the Prince Consort.
Since Thức had not
attained the top honor
after three chances,
Miss Tuyết returned
the betrothal gifts
of areca and betel.
Believing that
he had betrayed the trust
of his beloved
and aging mother,
Thức was determined
to set out for the capital
to find a teacher to
further his education and,
at the same time, find
a way to cure the Princess.
It’s the punishment
issued by the King.
How do you mean?
I promised to cure
the Princess’ muteness,
but was thrashed
because I didn’t make it.
I was clever to
cushion my behinds
with areca sheaths.
Please remove for me;
it’s awkward to sit.
O God, I’m dying!
It’s so painful!
But they struck from
the shoulders down.
If you intend to go
in to cure the Princess,
then forget it, brother.
What medicine did you
give to the Princess?
What medicine?
I just gave her some
super strong wine.
Goodness!
How can wine
cure a serious illness?
Because I remembered
the saying
“Wine in, words out.”
I thought after taking
the strong wine,
she’d talk right way.
So you got thrashed
because you misunderstood
that idiom.
“Wine in, words out”
is used to advise people
not to drink because
their speech might be
inappropriate.
Some people,
just by smelling it,
already talk nonstop.
They’d reach for the sky
while crawling
on four limbs.
Ouch! It hurts so much!
The ignorant
who like to brag would
spurt out words
without drinking wine.
But the Princess is mute,
no wine could cure her.
No doubt I’m a fool!
Goodbye.
I’m taking leave now.
Brother,
where are you going?
You plan to go in
to cure the Princess?
Is something wrong
with that?
But how are you going
to cure her?
What kind of medicine?
The Princess wouldn’t
take just any medicine
given to her.
The royal physicians
carefully check for poison.
The other day,
a man brought in 9 pills,
claiming those were
his family’s well-kept
miracle medicine.
But when the royal
physician dipped
the stick for poison check,
its silver color
turned black.
It was thanks to his father,
a court official,
who pleaded;
otherwise
he’d be beheaded for
poisoning the Princess.
So he was pardoned?
No way! He got
a thrashing even more
painful than mine,
you hear?
Brother, please help me
to a boat at the pier.
Going home this time,
I’ll be ashamed
to face my wife,
children and neighbors.
All right, I’ll help you.
Ouch! It hurts terribly!
Easy! Ouch!
It’s like dreaming to
pluck a star from the sky.
It hurts so much!
Carry me please, brother.
I’ve awakened from
the thrashing that I deserved,
but even till death,
I was still greedy.
You travel on a long journey,
leaving someone heavy-
hearted because of you.
It isn’t easy
to compete at the court.
We’ve arrived
outside the citadel.
Let’s rest here for now.
Miss, there’s a saying:
“A small areca
has a veined shell.
You study close by
today, afar tomorrow.
I’ve been engaged to you
since I was 13.
At 24, for fear of
getting old, I returned
the betel and areca.”
You already know that
and still make fun of me.
I’m labeled as disloyal,
but Mr. Thức will
one day achieve success.
So you insisted
on refusing his proposal
to make him feel bitter
and become
more determined.
He wouldn’t sit waiting
for the next exam.
Instead he already
went to the capital
to seek a good teacher
and fine books.
But I’m afraid that
he’d want instant success
and take a risk to cure
the Princess’ muteness.
I also thought about that.
He knows nothing
about medicine, so he’ll
surely get disciplined.
That’s why I’m following
him to the palace,
in case he is badly beaten
and collapse.
He’ll be crushed for sure.
I reckon he won’t
let us help him home,
but he’ll probably despair
and take his own life.
O God!
That might happen as well.
Yến Nhi,
what do you think
I should do now?
Miss, I think
you must find him,
apologize to him,
then sweet-talk him
into going home.
If he resorts
to his “bare-comings”…
Shortcomings!
Who’d say bare?
Goodness! You’re known
as a learned person and
don’t know
“short” means a little.
A little is still something,
right?
But in this case,
it’s nothing at all,
so we must call it bare.
What you said makes sense.
So you agree
that I’m right?
Such a serious task
and Mr. Thức dares
to plunge in
with his “bare-comings.”
He’s certainly
heading for disaster.
Miss, if you let him die,
we both will regret for life.
Earth must give way
to Heaven.
I beg you to quickly
find him and apologize.
Tell him not to dream of
becoming
a Prince Consort,
but be contented
as a commoner whose
life is still full of love
and tenderness.
For many years,
he’s studied very hard
from dawn to late night.
He’s famous
for his literary talent
in the region,
yet he failed three exams.
His time hasn’t yet come,
so he must wait.
Let’s go to the Royal
Chancellor’s palace.
We’ll kneel at the gate
to petition for a review
of exam papers.
Requesting
a review of exam papers?
Yes, I’ll petition
for a review of
Mr. Thức’s exam papers.
I heard that the Royal
Chancellor is a wise,
just and upright official.
But the Royal Chancellor
is in a well-guarded place.
What if the guards
don’t let you in?
If the guards
don’t let me in,
I’ll kneel outside the gate
with the petition.
I’ll say something
foolish now.
If it rains hard
with gusty wind,
will you still kneel?
I’ll still kneel with
the petition
at the palace’s gate.
If the guards clear the way
for His Excellency
and stab you with spears?
I’ll still sit there unmoved
with the petition.
O God! No one is more
devoted than you.
I give in to you;
I admire you.
All right, let’s go now.
It hurts so much, Valet!
They beat me up so bad.
What are you
lamenting about?
Don’t bite off more than
you can chew.
It hurts! Ouch!
Valet, Valet!
What medicine
did you give that made
the mandarin so mad
and order the guards
not to carry you?
If I must drag you
all the way home,
I’d drop dead.
Just work hard,
I’ll reward you.
When I become a mandarin,
you’ll enjoy plenty
of privileges; who else?
Oh my! Scanty morals,
meager talent,
and still craving to be
the Prince Consort!
You spent so much
gold and silver
to buy fake medicine;
100 thrashings
were well-deserved.
If you didn’t die, you’re
very fortunate already.
Only I suffer.
You’re so big and heavy,
but you make scrawny me
carry you on my back.
It hurts terribly!
O master!
You’re your parents’ pet.
Yet they beat me so badly.
You’re used to being
pampered. (Right!)
Excess greed brings disgrace.
You suddenly
got thrashed.
If you died, I wouldn’t
have to suffer.
How cheeky!
You wish me dead so you
don’t have to carry me?
How dare you!
Valet, what are you doing?
O master! (Yes?)
If you beat me now,
you’ll be in trouble.
In trouble? You dare
to beat me back?
No, I won’t fight back.
But if beaten,
I’d pretend to be in pain.
If I don’t carry you,
you’ll surely die.
You’re only used
to walking
on someone else’s feet.
If I throw you down,
you’d have... to crawl.
Valet, I now allow you
to carry me home
on your back.
All right, get on my back.
I’m so hurt.
They beat me so badly.
Get on!
Be good!
You’re standing straight
like a piece of wood;
how can I ride
on your back?
I’m determined
not to be humiliated.
Now, if you want me
to carry you,
you must allow me
to treat you like
a pampered child.
I’d carry you like a father
indulging his son
by carrying him
to visit the neighbors.
You’re becoming more
disrespectful everyday.
You told me
to call you Father?
How rude!
Greetings, Sir!
Did you get hurt
from falling?
Oh, look! Is that you,
dear Tuyết?
You haven’t cured
the Princess,
so don’t go back to show
your shameful face.
Who do you say
is showing
his shameful face?
Let me finish talking first.
Your servant is
carrying you,
your face is on his back.
Isn’t he carrying your
face back to the village?
That’s right.
Do you remember
you once bet with us?
If you can’t cure
the Princess
and get dismissed
with some thrashing,
then you must let us
ride on your back as you
crawl around the inn.
You should go back
and strengthen yourself
with nourishment
to look befitting
of your family’s status.
Well, go back
to strengthen yourself
with nourishment.
Ouch! It hurts badly.
Oh God!
To befit your family’s status.
Well, master and servant
can carry each other home.
We must go in
to see who is selected
as the Prince Consort.
No, I’m not going back.
I must cure
the Princess’ muteness.
I’m not going home.
So you don’t plan
to go home anymore.
Are you going to stay
here to slam your head
against the stone wall
and die?
I must cure
the Princess’ muteness.
I’m not going home.
You’ve been thrashed
for giving
poisoned medicine,
now you’d endure pain
to gain a feast.
O master! (Yes?)
Please listen to me.
Just go home
and let the villagers
ride on your back.
The most it takes
is one day.
If you stay here to cure
the Princess, I’m sure
you’d die this time.
No! I’m used to riding
on others’ backs.
I can’t let them ride
on mine.
I must cure the Princess,
but I have no idea
how I’m going to do it.
I already found a way.
You did? (Yes.)
How? Tell me now.
I think the Princess’
illness is an unusual case.
Unusual illness?
If medicine doesn’t work,
then we must cure
by tricks. Understand?
Right, curing by tricks.
You’re not that dim.
(That’s right.)
But, curing by tricks...
I don’t know
what tricks there are.
Tell me.
Very easy.
Very easy!
What does that mean?
Let me hear it.
But master,
even if you don’t
marry the Princess,
you’re already very rich.
(Right.)
If you eat rice,
you should let me eat
porridge.
I’ve thought of
a wonderful trick.
A wonderful trick?
A wonderful trick.
You’ve come up
with a good trick?
Correct! A fantastic idea!
Let me hear it.
I won’t be so foolish
and squeeze my brain
to give you ideas for free.
I’m not unwise
like that anymore.
It’s my turn now to go in
to cure the Princess.
Stay right there!
(I’m staying.)
Even a seventh
generation servant
dreams of becoming
the Prince Consort? (Sure.)
As my servant, you must
attend to all my needs,
you hear?
I didn’t hear that.
You’re arguing with me?
Even if I squeeze
dry your brain,
you’re not to resent.
I’ll resent anyway.
If you don’t
disclose your idea,
I forbid you to go in
to show your talent.
I know I can’t escape your
and your father’s hands.
Fine, I will serve you
according to the level
of appreciation
you show me.
But you must pay respect
to me the way Liu Bei
asked Kong Ming
for advice.
Oh good, I like Liu Bei.
Tell me what you need then.
Now, you go out there
and slowly walk in.
Go out and
slowly walk in. Why?
Every 3 steps, you kneel
down and bow to me.
You’re getting more
cheeky every day.
You’d make me
bow to a servant?
What insolence!
Who said you’d bow to me?
You’re bowing
to the intelligence that
I will squeeze out for you.
Fine. I can bow
to your intelligence.
Sure? Now you stand here.
I’ll go sit out there.
Listen to my order.
Oh God, I must
follow your order too?
Music.
Three steps, one kneel.
(One.)
Seven steps, four bows.
(Bowing.)
Bow. (Bow.) Bow. (Bow.)
Prostrate. (Prostrate.)
Bow. Prostrate.
Be at ease.
All right! Good enough.
Tell me now.
I’m so anxious.
Come here! I’ll unfold
my intelligence
for you to see.
Tell me quickly.
Those who fall silent
either resent the world
or despise it. (Correct!)
To force these
silent people to speak,
there are only two ways.
Two ways? What are they?
Hurry up! Tell me.
One way is to praise and
flatter them to the skies.
Praise and flatter them
to the skies.
Right. Praise them
with flowery words;
they’d be so ecstatic that
they’d say something.
They’d be so ecstatic that
they’d say something.
How about the second way?
Tell me.
The second way?
The second way is to use
harassing, probing,
or insulting words
Impossible!
Why not?
Use only vulgar remarks;
they’d feel provoked
and say something.
They’d feel provoked
and say something.
That’s right!
I’m very sure
both ways will work.
That’s your style, so it
should be a piece of cake.
Heaven help me, indeed!
How come
you’re so smart?
I swear if
I marry the Princess,
I’ll appoint you
the trade officer.
Trade officer?
That shows who is smart.
Clearly, you’re foolish
and I’m wise.
O master!
Let’s cure
the Princess’ illness,
so that on this beautiful day,
the Prince Consort’s post
ends up with me.
Let’s go, master. (Let’s go.)
His Majesty hasn’t held
a court meeting for a month.
Court’s affairs
have been put aside.
Many people have offered
miracle medicines to cure
the Princess’ muteness,
but her serious ailment
stays the same; she still
doesn’t utter half a word.
For God’s sake,
that’s others’ business.
The mandarins
are here already.
I already told you.
It’s incurable.
Even Hua Tuo or Bian Que
would be helpless.
The King issued a decree
and invited all healers
to offer their skills.
It’s been over a month,
but Her Highness
still sits like a statue.
But you doctors only
think of medicinal cures,
while there are
many home remedies
among the common folk.
Those are people
who don’t have
medical knowledge,
acting recklessly
from false beliefs.
If they can cure her,
it’s out of pure chance.
I already asked
His Majesty
to impose a strict rule:
The candidates can only
treat by medicine, not by
black magic nonsense.
Our Princess is of
noble lineage, having
a Buddha’s virtues
and a fairy’s looks,
so one must treat her
illness with utter care.
I know.
But you doctors insist
on curing by medicine.
Isn’t it too extreme?
Oh, please!
You should be discussing
literature, not medicine.
His Majesty has arrived.
Long live the King!
Be at ease!
Phương Dung, try to wait
a few more days, child.
There may be
a gifted person
from a remote area,
who heard of my decree
but has yet
to make it here.
This morning,
another person asked
to present a miracle cure.
Go behind the curtain
and wait for
the Royal Physician to do
a thorough poison check,
then you can
take the medicine.
Eunuch! (Yes.)
The one with the miracle
cure may come in!
The one with the miracle
cure may come in!
Long live Your Majesty.
Be at ease,
both master and servant.
Your Majesty!
Yes?
If my memory
serves me right,
this is the one who gave
the poisoned medicine.
Your Majesty
already spared him
the death sentence.
I wonder if the Eunuch
mistakenly accepted him,
or was he bribed
with lavish gifts?
Your Majesty,
this is the son of
the Minister of Trade.
Last time, he bought
the wrong medicine.
He accepted the whipping
without any complaint.
Now he’d like to redeem
his mistake.
Besides, the royal decree
didn’t forbid a person
to try twice.
Perhaps he might have
found a miracle remedy.
Please allow him
to cure the Princess.
He’s the son of the
Minister of Trade? (Yes.)
All right,
I’ll grant him a favor.
Give your miracle medicine
to the Royal Physician
to check for poison.
Present it! (Yes.)
White peony,
golden root,
wild cardamom, nut grass.
Your Majesty,
the ingredients are not
poisonous but irreverent.
Why irreverent?
Your Majesty the Queen!
This isn’t miracle medicine
but for a difficult
pregnancy.
Insolent!
You use the pretext of
offering a miracle cure
to insult my daughter?
A flower just blossoms
in the spring garden.
How dare you say
butterflies and bees are
already weary with it!
My virtuous daughter
is still waiting
for the right person.
And you diagnosed her
as being pregnant?
Your Majesty,
please have him whipped
by the guards.
Such an insolent must be
punished regardless
of whose son he is.
Beloved Queen,
lessen your anger
to hear his explanation.
Your Majesty!
Your Majesty,
I’d like to speak
for the young nobleman.
Medical texts of
old and present
that I’ve read say:
Every medicine consists
of the main and
supporting ingredients.
For a prescription
to be effective,
its dosage must be
adjusted accordingly.
So a prescription
can cure many
different patients.
Each good doctor
has his own approach.
Your Majesty,
based on
the Eunuch’s explanation,
the young nobleman
didn’t commit any wrong.
Is it because
Royal Physician wants
no one else to cure
the Princess that you find
excuses to slander
and obstruct others?
Your Majesty!
I’ve clearly heard
the explanations.
If the medicine passes
the poison test,
let the Princess have it.
(Yes.)
The silver stick is
still bright; the medicine
is indeed harmless.
My daughter
can take it then.
Royal maids! (Yes.)
Take the medicine in
for the Princess.
Your Majesty! (Yes?)
My medicine is only
effective when combined
with my treatment.
I’d like to be in front of
the curtain to personally
administer the medicine.
Whatever your treatment is,
you must let
the Royal Physician
check for poison.
Your Majesty,
my treatment is just to
talk with the Princess.
After she takes
the medicine, I’ll talk to her,
and she’ll feel
so ecstatic that
she’ll laugh and speak.
Your remedy is unusual,
indeed.
Fine, you may stand
before the curtain.
Your Highness,
we’re separated only
by the royal curtain.
Please take the medicine,
then hear this humble man
utter gems and jewels.
O Princess,
you’re the star of all stars,
the brightest moon
of all moons,
the loveliest flower
of all flowers,
the fairest of all fairies.
You’re the daughter
of Heaven,
born into a dignified family
on Earth.
You feel no need to speak.
You feel no need to speak.
You just listen
but don’t talk, making
you all the more nobler.
When you speak,
the yellow orioles
are shy of singing.
Very good!
The son of
the Minister of Trade
is actually elegant
and talented.
My Queen!
I need our daughter
to say that, not you!
Please let me speak
my mind.
Excellent!
Continue your praise.
You care not to talk
because the orioles
still compete with
each other to sing.
One day when you speak,
even orioles and swallows
dare not chirp or sing.
Your voice is more
melodious than any singing,
sweet as honey.
Your words travel
mountains and rivers,
quenching all laments
and resentment.
From cities
to remote villages,
your voice brings
happiness and contentment.
O Princess,
will you speak now?
Is it true, your voice is so
sacred and wonderful?
What beautiful praises!
O Princess!
Speak, my child.
Alas,
my daughter is still silent,
as if she didn’t hear
any praises.
My Queen!
Your Majesty!
Valet! (How is it?)
Gone is
my 300 liangs paid
for the written praises
that I learned by heart.
Don’t worry!
Now you just talk
spontaneously.
If flattery doesn’t work,
scolding will.
I remember now.
Second method:
if flattery doesn’t work,
scolding will.
Your Majesties
the King and Queen
and the mandarins,
please give me more time.
The Princess will now
hear my next speech
in the treatment.
All right!
You, dumb girl!
Mute Princess!
Are you so thick
that you can’t appreciate
beautiful thoughts
and words?
Don’t think your face
is pretty like the moon!
It looks worse
than a pancake.
Your mouth is as wide
as the Milky Way,
so you dare not
smile or speak.
Your hair is as dull
and gray as smoke.
Your eyes are muddy
like a buffalo’s puddle.
However luxurious
your golden palace is,
you only deserve to be
called a stinky girl.
Be quiet!
How dare you speak
vulgar words
to insult my daughter?
O Your Majesty!
Your Majesty,
please have him whipped
by the guards.
Such an insolent must be
punished regardless
of whose son he is.
Eunuch! (Yes.)
Can you still justify
his actions?
Your Majesty,
this is a mad man.
If he isn’t disrespectful
on purpose.
then he’s a mental patient
who hallucinates
and acts uncontrollably.
Please imprison him
with the insane,
or he’ll cause mishaps.
Today’s Enlightening
Entertainment
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Japanese, Korean,
Malay, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
Âu Lạc (Vietnam)
is a nation that has
a long-standing
traditional culture.
Aulacese music
is very rich;
since ancient times,
there have been
many musical instruments
that move the soul with
a wide variety of sounds
like those
of the copper drum,
gong, lithophone,
bamboo xylophone,
cymbals and panpipe.
In 2003, Elegant Music, a
form of Huế royal music,
was recognized
by the United Nations
Educational, Scientific
and Cultural Organization
(UNESCO)
as an intangible cultural
heritage of the world.
Âu Lạc’s music represents
the unique features of
each region, for example,
Quan Họ folksongs
in the North,
Huế tunes in the Central,
and cải lương
(modern folk opera)
in the South.
In addition, there are many
other forms of music,
including hò
(work songs),
lý (village songs),
ceremonial songs,
Aulacese classical opera,
chèo traditional opera,
Hồ Quảng opera,
and so on.
Indeed, music has been
deeply instilled
in the hearts of people
in this beautiful country,
and has been cultivated
until this day.
Northern Âu Lạc
has a folk art
called xẩm singing
that is very popular
in the northern plains
and midland.
This genre, in the old time,
was performed
by minstrel bands.
In a gathering
with a small group of
our Association members
some years past,
Supreme Master Ching Hai
was inspired to
spontaneously compose
and sing in the xẩm style
a poem she had written in
her late 20s in Germany.
The poem was originally
written in English which
the poet herself
translated into Aulacese.
We now invite you
to enjoy an excerpt
of the xẩm singing
“We Don't Live More
Than One Hundred Years!”
composed and sung
by Supreme Master
Ching Hai.
SORRY darling
if I could wait no more,
I am not a nun,
and never want to be so.
You don’t wish
to share your life,
So let me go on my way!
I know you think I am crazy,
But what difference
will that be?
I live my life as I please
No matter what others think.
Everyone has
different things!
On Enlightening
Entertainment,
Supreme Master
Television is pleased
to introduce different
forms of arts
from Âu Lạc (Vietnam),
as well as from other
countries in the world,
in order to share the beauty
and cultures
of the peoples
on our planet.
Chèo traditional opera
is a folk theater art
which originated
from the regions
near the mountains
and from the plains of
northern Âu Lạc.
There are varied opinions
about the beginning
of chèo traditional opera:
the earliest time
is believed to be
in 4th century BCE
and the most recent
is 14th century, at the end
of the Trần dynasty.
Chèo is a narrative genre
of folk theater,
recounting stories
through a combination of
music, singing and dance.
One of the unique
features of chèo
is a skillful portrayal
of subtle gestures
and movements.
During festivals,
people in the plains of
northern Âu Lạc often
look forward to watching
chèo traditional opera.
The lyrics are infused
with folk poetry and
proverbs; tragedies are
usually counter-balanced
with satires.
Chèo is replete with
the pure simplicity of the
common folk, yet equally
profound in meaning.
The Aulacese
chèo traditional opera
titled “The Golden Areca”
is an interesting tale
about the road to success
of Thức, a gentle
and intelligent student.
Sometimes
people don’t recognize
their inherent wisdom
or talent until they are
in a difficult situation.
Realizing this,
Miss Tuyết, his betrothed,
graciously encourages
and quietly helps him,
exemplifying a noble love.
We now invite you
to enjoy the conclusion
of the Aulacese
chèo traditional opera
titled “The Golden Areca”
by playwright
Trần Đình Ngôn,
with performances by
Phú Kiên
as Thức the Student,
Đoàn Bình
as Thức’s Mother,
An Chinh as Miss Tuyết,
Thanh Mai as Yến Nhi,
Quốc Anh
as the Mandarin’s Son,
Vũ Ngọc
as the Son’s Valet,
Ngọc Kình as King,
Thanh Ngoan as Queen,
Kim Liên as Princess,
Hải Điệp as Eunuch,
Ngọc Minh
as Royal Physician,
Đoàn Vinh
as Royal Chancellor,
Trần Hải as a Candidate
to Cure the Princess,
and other artists.
Thank you
for your company
on today’s Enlightening
Entertainment.
Coming up is
Words of Wisdom.
Please tune in
on Supreme Master
Television
next Thursday for the
Aulacese film entitled
“The Poor Student
and the Jade Emperor,”
screenplay written by
Mr. Nguyễn Đông Thức,
directed by Mr. Xuân Phước,
and produced by
Phương Nam Films.
Farewell for now.
On previous episodes,
Miss Tuyết was waiting
for the outcome
of the court exam
taken by her fiancé Thức.
Their two families
had pledged that
only when Thức
attained success
would a wedding take place.
Unexpectedly,
that year all the students
in the village
failed the exam.
Upon learning of this news,
the mandarin's son,
an unlettered man,
came over to mock them.
Meanwhile, the Princess
suddenly became mute.
The King decreed that
whoever could
cure the Princess
would be conferred
as the Prince Consort.
Since Thức had not
attained the top honor
after three chances,
Miss Tuyết returned
the betrothal gifts
of areca and betel.
Believing that
he had betrayed the trust
of his beloved
and aging mother,
Thức was determined
to set out for the capital
to find a teacher to
further his education and,
at the same time, find
a way to cure the Princess.
As for Miss Tuyết,
knowing that
Thức was truly gifted,
she pretended to
turn down his marriage
proposal in order to
encourage him to succeed.
At the same time,
she set out to the Royal
Chancellor's palace
at the nation’s capital
to request for
a re-consideration
of Thức's exam.
The mandarin's son
as well went
to the capital and sought
to cure the Princess.
At his valet's advice,
the mandarin's son
uttered discourteous words
to the Princess in hopes
that she would become
enraged and speak up.
The scheme, nonetheless,
did not work out,
and the mandarin's son
was jailed for blasphemy
against the King.
Treacherous!
You’re the son of
the Minister of Trade.
Even if you’re
the Prime Minister’s son,
I won’t forgive you.
You just finished flattering,
then insulted right way.
What does that mean?
You’re more devious
than the most devious.
In front of
Heaven’s son the King
and court officials, you
switched from praising
to blackening her.
In your village, are you
a double-faced person?
Your Majesty,
please pardon me.
I paid for people to write,
then I learnt it by heart
to praise her.
Please forgive me.
Guards!
Tie him up and take him
to the main prison!
I’d like to explain.
Ill-speaking of
the royal children
is blasphemy against
His Majesty indeed.
But we must consider
when and why
it took place.
This nobleman must
have found a new cure
which provokes one
into talking.
When all the praising
doesn’t work,
he had to use the method
of inflaming.
You allowed him
to use words
as part of his remedy.
It’d be unjust for him
to be sent to prison.
Your Majesty,
this young nobleman
is truly greedy.
Unlettered and untalented,
yet he covets
the Prince consort’s post.
Unlettered and untalented,
yet he covets
the Prince consort’s post.
Your Majesty,
in my humble opinion,
since he tried his cure
but Her Highness
is still silent,
have him detained
for later judgment.
Guards! (Yes.)
As ordered!
As your parents’ friend,
I’ve defended a lot
on your behalf.
Go! Take him away!
Your Majesty,
all famed physicians
have put together many
cures for over a month,
but Her Highness
still doesn’t utter a word.
I humbly think
that we’ve had enough
miracle doctors
and medicines.
We just have to wait
for Heaven’s will
and our nation’s merit.
Please cancel the quest
for famed doctors
and remedy.
Let Her Highness
have peace and quiet.
We’ll work ceaselessly.
The Royal Medical Institute
will try to find a cure.
Please wait.
There’s one more person.
He’s been waiting and
thinking for half a month.
He said he wished
to be the last person
when no one can offer
an effective cure.
To be the last person?
Yes.
This man must have
a special remedy,
or he’s just a foolish person.
Your Majesty, since
you’ve opened the door
and seek the virtuous,
please give it a try.
We might find
the right doctor and cure.
Your Majesty!
My Queen!
O Your Majesty!
Try to wait a little longer.
Eunuch! (Yes.)
Let him in immediately.
Let that country bumpkin
Trần Thức in now!
Long live Your Majesty!
Be at ease!
My gratitude,
Your Majesty.
You’re just
a lowbrow commoner,
skinny and pale, as if
lacking food and sleep.
Go to the Royal
Medical Institute.
I’ll give you some
tonic and money to
go back to your village.
False claims as a curer
is a royal offense.
Even if not beheaded,
you’d get 100 lashes,
understand?
Are you the royal doctor?
The miracle doctor!
Perhaps you’re afraid
that I am better than you?
I’ve never said
I’m a famous doctor
with miracle medicine.
I only reported to
the Eunuch official here
that if no one can offer
an effective cure,
I’d like to try.
It’s truly so.
Stop being wordy!
Let me hear your method
of treatment.
Your Majesty,
before I begin, I’d like
to invite Her Highness
to a quid of betel.
Why do you want
to invite my daughter
to have betel?
Your Majesty,
it’s because
“the betel is the start
of every conversation.”
Then give your
areca and betel
to the Royal Physician
to check for poison.
Sir, I can’t just yet. (Why?)
Let me first cut the areca
into 6 pieces,
then present to you.
Go ahead.
Your Majesty,
this is the areca
and this is a chopstick.
I’ll cut the areca into 6
to offer to the Princess.
Do you need a knife
to cut it?
No, I don’t, Sir.
I’ll cut the areca
with this chopstick.
The young areca is round
with green skin.
You’ve come to be with me.
When in love,
we cut the areca
from 6 pieces into 3.
The young areca is round
with green skin.
You’ve come to be with me.
When in love,
we cut the areca
from 6 pieces into 3.
The young areca is round
with green skin.
When we dislike each other,
we cut from 6 into 10.
May Heaven tie the
thread for me to marry
you and you to be healed.
Then I’ll go home
in a royal cap and gown
to show it off to my mom
and the villagers.
O Princess,
quickly lift the curtain
to your chamber
and enjoy a fragrant
quid of betel with me.
The areca dropped
on the floor,
I’ll pick it up again.
I’ll use this chopstick
to chop the areca into 6,
and we’ll bond in love.
Chop, chop, chop...
Enough!
How dumb can you get?
Her Highness can talk now!
My daughter can talk now!
O my child!
Royal Mother,
the areca is evenly round,
so is the chopstick.
How can he chop it?
You’re right!
Phương Dung,
my daughter can speak now.
Royal Father. (Yes?)
I can’t believe
there’s such an dimwit
who wants to be
the Prince Consort
and then a mandarin
to govern the people.
Your Majesty,
this young man has cured
Her Highness’
mysterious muteness.
Please fulfill
what you promised
in the royal decree.
No! Royal Father!
I can’t be married
to the biggest fool
who doesn’t even know
he’s a fool.
Your Majesty,
the Princess’ muteness
was cured by itself,
as that dimwit never
gave her any medicine.
Your Majesty,
an illiterate like him can’t
be the Prince Consort.
He’s spared
of the whipping
but must be dismissed.
Moldy chopsticks
dreaming of a lacquer
tray is impudent.
Stay calm, my Queen.
A King like myself
wouldn’t choose a fool
as his son-in-law.
But the Princess was able
to speak on her own, or
is there another reason?
Your Majesty, perhaps
the previous medicines
are now absorbed, so her
circulation is improved.
How can that clod
claim the cure
by his own idiocy?
Your Majesty,
the talented sometimes
have hidden features.
He may look unpolished
but has a bright mind
and a pure heart.
A scholar whose fate
is not yet favorable often
hides himself as a fool.
His court exam’s writing
was evident,
but a rash examiner
passed up a virtuous
and talented man.
What are you saying?
Did you mean we missed
a national talent
in the last exam?
Your Majesty,
in seeking famed
doctors and cures,
you’ve in essence
allowed an exam.
Now that
you’ve found a talent,
please don’t pass it up.
The recent chief examiner
failed someone
who deserves
a doctorate degree.
Tell me about it then.
The chief examiner
passed up a national talent?
Your Majesty,
a young woman petitioned
at the Royal Chancellor’s
palace for a review
of her husband’s paper
so he wouldn’t waste
his study efforts.
I personally retrieved
his exam papers,
matched the name,
and found that he was
indeed unjustly failed.
Your Majesty,
I wanted to wait until
a court meeting to
request your permission
for an exam review to
give him a passing grade.
Royal Chancellor! (Yes.)
The chief examiner is an
excellent man of letters.
Could it be that
he read hastily
and graded wrongly?
Your Majesty, the exam
papers go like this:
“Wen Di’s popularity
began in the west,
south and north;
none opposed him.”
This means Wen Di’s
virtue was known,
beginning in
Western Zhou,
from south to north,
no one objected him.
Yet the board of
examiners understood it
as “Wen Di’s popularity
began in the west,
south, and north,”
then failed the writing
as they thought it missed
mentioning the east.
If I’m not mistaken,
that exam paper
belonged to this student.
This student? (Yes.)
Your Majesty,
that writing was mine.
I’m grateful
to Royal Chancellor
for deigning to help me.
Very good!
You recognized
your writing then.
Tell me your name
and hometown.
I live in Sơn Hải town,
Phong Khê district,
Vĩnh An Đông village,
and my name is Trần Thức.
Oh god! Trần Thức.
Your Majesty,
there are many who
have the same family
name and first name.
How can a dimwit
who cut an areca with
a chopstick be as learned
as a doctorate?
In this world, there aren’t
few who claim others’
credit as theirs.
Your Majesty,
this humble person
keeps the virtue
of a poor student.
I dare not claim
false identity.
I still remember by heart
my writing
in the recent exam:
“Heaven sets the law,
the King implements it.
The path of the virtuous
brings prosperity,
the path of the wicked
brings disasters.
Wen Di’s popularity
began in the west,
from south to north,
none opposed him.
He carried out the law
in place of Heaven;
his nation enjoyed
lasting peace.
He valued virtue
and gratefulness;
his people enjoyed
great blessing.
Even eternity
isn’t enough to practice
the Truth teaching.
Even a hundred teachers
aren’t enough
to educate people.”
Very good!
“Even eternity
isn’t enough to practice
the Truth teaching.
Even a hundred teachers
aren’t enough
to educate people.”
Your Majesty,
this person is well-versed
in literature and history.
He still remembers
his writing by heart.
Just now,
he seemed to feign being
a fool deliberately.
There must be
a hidden intention.
Trần Thức! (Yes.)
If you indeed feigned a fool,
then tell me the reason.
Her Highness case
is an unusual
and genteel ailment.
It’s like being indifferent
to the world,
as if there isn’t anyone
worthy of conversation,
as if there is nothing
to be said.
Though disliking
the flowery praise
and flattery,
she felt no need to speak.
Though vulgar words
hurt a lady’s dignity,
they aren’t yet harmful
to the state and people.
But upon seeing a fool
that covets
the Prince Consort’s post,
then Her Highness
can no longer endure.
She had to speak out
so that people know
to not let idiots
hold important
and high positions.
She had to speak out
immediately for her
country’s well-being.
Your Majesty,
the trick lies
in the cure’s spontaneous
and innocent nature.
The one being treated
doesn’t know
she’s being treated.
Excellent!
You’re worthy
to pass as a doctorate.
Royal Chancellor! (Yes.)
Have his papers
re-graded according
to the examination’s rule.
Though using no medicine,
he’s a great healer.
He diagnoses correctly
people’s illness.
I have one daughter.
Do you agree
to be my son-in-law?
There’s already a girl
who petitioned
for a review of her
husband’s exam papers.
You want our daughter
to be the second wife?
Eunuch! (Yes.)
Bring the petitioner in
so we can straighten
things out.
Have the petitioner in here!
Your Majesty,
my duty ends here.
Allow me to retreat.
You may go now.
Long live Your Majesty.
Be at ease.
Trần Thức! (Yes.)
Do you recognize
this young woman?
Yes, Your Majesty.
She’s the one
I was engaged to;
but she returned
the betrothal gifts after I
twice failed the exams.
Resenting my ill-fate,
I kept the stale areca and
the chopstick by my side.
Just now,
I pretended a fool with
the help of the stale areca
and chopstick.
I wish to emulate
Dương Lễ,
provoking my betrothed
to become determined
in establishing
a position in life.
I also felt sorry
for his loss of an
academic opportunity,
so I went to the Royal
Chancellor’s palace
to present the petition.
My mistress was worried
that he might get whipped
if he couldn’t
cure the Princess,
so she quickly
followed him, trying
to help in every way.
Good!
Though you returned
the betrothal gifts, you’re
still devoted to him.
A virtuous person
like you is rare, indeed!
My gratitude,
Your Majesty the Queen.
Everyone is happy
hearing Her Highness
talking again.
Mr. Thức is truly worthy
to be the Prince Consort.
I’ve also fulfilled
my moral obligations.
May I return to
my hometown now?
Wait! You returned
the betrothal gifts
to motivate him.
Yet now that he’s
attained fame and wealth,
you don’t ask
to restore your love.
Virtuous,
gentle and beautiful,
you deserve to enjoy
a good life
and happy marriage.
The one who caused me
bitterness turns out to be
a very faithful person.
I’m deeply grateful to
Your Majesty’s favor.
Please allow me to
reunite with my love.
But according
to my decree issued
to the entire country,
you must be
the King’s son-in-law.
Your Majesty,
the royal decree only said
to be the King’s
son-in-law.
It didn’t say to marry
Princess Phương Dung.
So I’ve come up with
an idea to help resolve
Your Majesty’s dilemma.
What idea is it that helps
me make a perfect ruling?
Your Majesty, you’ll
join them in marriage,
accepting this virtuous
young woman as
your adopted daughter.
Excellent idea!
What do you think, Miss?
Do you agree to be
my adopted daughter?
I’m deeply grateful,
Your Majesty.
Very good! The wife
is my adopted daughter,
then the husband
is a legitimate
Prince Consort.
That decree is still true
to its words.
Convey my order
to celebrate Princess
Phương Dung’s recovery,
my adopted daughter
and the new doctorate
Prince Consort.
The phoenix-shaped betel
is imbued with love
and devotion.
This is a golden areca;
I give to you two
as a dowry.
The areca is
still brimming with
the tender love of yore.
Bring your virtue
and talent to shoulder
national affairs.
Your love is clear
and bright as a pearl.
The talented and virtuous
keep the law of Heaven
to bring peace and
contentment to all.
Supreme Master Ching Hai
lovingly sent gifts
to the artists
and professionals
in the
“The Golden Areca,”
broadcast on
Supreme Master Television.
They have shared their
thoughts and expressed
their gratitude toward
Master’s loving care.
Actor Phú Kiên,
in role of Mr. Thức:
It was truly a surprise.
There were gifts from
Supreme Master Ching Hai
for the artists
who are preserving
the traditional culture
of the Aulacese people.
First, I’d like to
thank Master
for her concern and
to wish Master health,
luck, and all the best.
From conversations and
the DVD, I understood
more of Master’s work
emanating from the depth
of her heart.
In truth,
I admire her so much and
I’m also very touched.
It’s such a boundless love,
although she has
a lot of work to do,
from teaching to
humanitarian projects
and many other tasks.
A great person like
Supreme Master Ching Hai
who expresses
concern for artists
such as myself,
An Chinh and many others –
that makes me
feel so touched.
The theme of the opera
was love and loyalty.
Only Aulacese
have chèo opera.
I’d like to preserve it
and introduce it to many
peoples in the world.
I hope to create
more operas, more roles
as impressive as
“The Golden Areca,”
so that Aulacese people
in particular and
the world in general
know about
the art of
and understand more
about Âu Lạc.
We are very happy
and touched today.
This is true and
boundless love.
Master has done
so much work,
but even a flower,
a blade of grass,
or small animals,
she still takes care
and loves them as well.
From now on,
Supreme Master Ching Hai
is always in my heart.
I will read these books
and try to learn
as much as I can,
and if I can learn
even a little bit from it,
I’d be very happy.
There is one sentence
which I love, and that is:
“The future
is in our hands.
We make it better or worse –
it’s up to us.”
I like it very much and
it’s wonderful because
it all depends on us,
so we would strive
to have a better future.
I thank
Supreme Master Ching Hai
and wish her the very best.
Supreme Master Ching Hai,
these pictures
look so beautiful;
if animals
become our food,
that would be regrettable.
Actually
I’m not a vegetarian,
but when looking at
these pictures, I would
have to reconsider.
At least I must try,
more or less.
They are so beautiful,
one wouldn’t have
the heart to eat them.
Supreme Master Ching Hai
can write a play
or chèo opera.
If we can produce it,
I’ll pour all my heart
and soul into it.
You only need to write
a part about your life and
feelings for these dogs
or other animals,
to create a theatrical
production
from 1.5 to 2 hours, so
that audiences gradually
can develop some feeling
for the animals.
Actress An Chinh,
in the role of Miss Tuyết:
My name is An Chinh.
Today, I'm very honored
and moved, first of all
because I received gifts
from
Supreme Master Ching Hai.
You are from
a faraway place
but you still remember
these humble artists
in our homeland like this.
I'm grateful, Master,
and would like to wish
you all the best from
the depth of my heart.
In actuality,
if people tell me to go
kill an animal, I would
never dare do that.
It's because in life,
we don't pay attention
to our meals,
but when we're told
to kill an animal,
we won't be able to.
Perhaps through this book,
Master will help me
understand more
and be awakened,
and maybe there will be
some kind of change.
Artists have some
favorable conditions
to write stories that
have educational values,
so it can be conveyed
the public faster
and audiences
can understand faster.
We will try.
Whatever Phú Kiên
and I can do,
we will try our best.
Supreme Master
Ching Hai
is very busy, so busy
with so much work that
we can’t even describe,
yet she gives all her love
to all the people
and to the animals also.
I admire her so much.
We are very touched today.
We don’t have any drum
or flute now,
but with all our hearts,
we’d like to sing an
excerpt from the opera
“Lưu Bình and Dương Lễ.”
Perhaps Master
has seen this one before.
This opera is excellent;
it’s beautiful like a poem.
The friendship and
devotion was wonderful.
This is the part when
Lưu Bình was despondent
and didn’t want to live
anymore, since
his friend ill-treated him,
and he also failed
the exam, so he went
to the Welcoming
Fragrance Inn and
met Miss Châu Long,
but Châu Long was
his friend’s wife who
came to help him quietly.
When he met her,
he suddenly felt happiness,
which he called
a predestined wondrous
encounter at
Welcoming Fragrance Inn.
Missing a boat ride
at sunset,
this poem is certainly
worth a thousand taels
of gold.
Look over there!
Today, I’ve truly met
a fairy on Earth.
It seems
we’re lost in paradise;
a wondrous encounter at
Welcoming Fragrance Inn
unfolded
a predestined affinity.
Thanks to
the matchmaking god
for weaving love threads.
Thanks to
the matchmaking god’s
clever threading
in bringing you to me.
The boat has now
arrived at the pier.
Actress Kim Liên,
in the role of the Princess:
I’m Tạ Thị Kim Liên.
This opera was completed
a very long time ago,
but there is someone
who still remembers it,
and even more surprising,
because
she is very far away
from the country.
And receiving the gifts
like this, I am so touched.
First, I'd like to thank
Supreme Master Ching Hai.
A new year is coming,
I'd like to respectfully
wish Master
the best of luck, always
young and beautiful.
I'm very touched
by your noble deeds
and hope to meet you
in Âu Lạc.
Actress Thanh Ngoan,
in the role of the Queen:
I can see that Master’s
heart is so magnanimous,
and she is beautiful
outside and inside.
Not just any beautiful or
talented person can do it.
But Master can do it all;
she has created a star so
that many good-hearted
and peace-loving people
can look toward
the same direction.
She is so far away,
but still cares about
the traditional culture
of Âu Lạc and cares
about the most suffering
people on Earth.
I only wish for
an opportunity
to meet Master.
I think that if I meet
Master in person,
that would be much more
wonderful,
and I hope that Master
will return to Âu Lạc.
When Master returns
to Âu Lạc, we can
introduce to Master
many traditional arts and
maybe we can do a show.
We hope that Master
would chair the event
and the artists will
collaborate together
in Âu Lạc.
We will do it
not for the artists alone,
but for the poorer people,
and for a better life,
according to your wish.
One may say that if all
of us return to goodness,
our lives would be
more meaningful,
and this world
would be much better.
Wherever Master goes,
she creates a life
of peace, abundance,
and happiness.
I’m an animal lover.
I always have an animal,
whatever it is,
and love it like a soul.
Some people protested
why I love animals
so much like that.
Because I have
a small dog at home
and I take care of him
more than myself.
If there's some good food,
I'm willing to give it to him,
and I myself would eat
something ordinary.
But I think
it’s the right thing.
Sometimes,
when we raise an animal
like a dog, and the dog
would shed tears when
we say good-bye to him,
or he would be very happy
when we come home.
So it is best
if we are vegetarian.
Eating vegetarian,
first, it's for health.
I worked very hard
and didn't keep
a good schedule so I had
some stomach issue;
all kinds of medicine
couldn't cure it.
I treated it
the vegetarian method.
That's also a kind of cure,
and now I'm getting better.
All the foods, it was
just a habit, exactly
as what Master said.
Humans should
eat vegetarian foods,
because those animals
are our friends.
So don’t think that
we raise them then
they have to serve us.
I would like to
thank Master very much
for her idea and
especially, she is living it.
I’d like to wish Master
health, beauty,
and even more talents
so that you can help
the less fortunate,
so that your wishes and
love touch a lot of people
who love peace,
so that this world will
never have war again.
On behalf of the artists
who are present here,
I'd like to sing some verses
from the poem
by poet Nguyễn Duy
in dedication to Master.
This poem was written
about an Aulacese mother
who has
a magnanimous heart.
Lily scent wistfully
imbues the night.
Rising incense smoke
shows the way to Nirvana.
Incense foot is covered
with ashes.
Images of mother in
her earthly days return.
My mom donned not
a pink blouse.
She used a conical hat
instead of a flat palm one.
She was busy growing
squashes and gourds.
Her skirt was soiled,
her blouse dyed brown
year-round.
Thin lettuce, acrid figs,
sour peaches -
The tune you sang was
carried off to the heavens.
Though I go
to the end of life
I can’t realize all
in your lullaby.
When will autumn return?
For persimmons and
grapefruits to hang low
on a full-moon day.
When will May be here?
For Mother to rest
on a sedge mat
and count the stars.
The Milky Way
is flowing upward
Little boy Bờm with his
areca spathe fan sings
By the pond,
flickering glow of fireflies
Crystal clear water
reflects many
memories of yore
Mother sang lullabies
about the way of life.
Mother sang lullabies
about the way of life.
Her milk nourished
the body, her songs
nourished the soul
Grandma sang to Mother,
Mother to me
Will you remember
these tunes tomorrow,
children?
That wasn’t the end
of the song.
Because Master’s heart
is as such, I’d like to
offer to her another song,
this time with
a Quan Họ style,
as an invitation
and greeting from
the Aulacese people.
As you visit our home,
we boil water
to make tea for you.
This is precious tea,
O friends!
Would you each drink
a cup to please me?
And I would like
to invite Master to come
to Âu Lạc (Vietnam)
to enjoy some tea.
As you visit our home,
we boil water
to make tea for you.
This is precious tea,
O friends!
Would you each drink
a cup to please me?
I wish that the river
turned into land
three or four people
are sitting there.
Who among them
is still unattached?
Shall we tie the
red thread of marriage?
This quid of betel
is a token of love
A betel for husband
and wife,
a betel for you and me
This quid of betel
I prepared last night
I offer you without
my parents’ knowledge
My hands gently hold
the tray of areca and betels
I glance at you.
On my tray
are quids of betel,
prepared in the shape
of phoenix wings.
I invite you to enjoy,
my friends!
Would you understand
our feelings?
Do you think of us at all?
Would you understand
our feelings?
Would you understand
our hearts?
Would you understand
our hearts?
I think that
whenever Master
comes back to Âu Lạc,
you will be welcomed
with the warmest
affection from people.
Please never forget
that in Âu Lạc,
there are so many people
who admire you.
Actor Trần Hải, in the
role of the Candidate
to Cure the Princess:
Today, on the
Lunar New Year occasion,
Master has sent gifts
directly to genuine artists
like ourselves, I'd like to
accept and thank Master.
I wish Master abundant
health to continue your
humanitarian missions
with success
and effectiveness.
Thank you, Master.
Actor Vũ Ngọc, in the
role of the Son’s Valet:
I'm very moved that
at this meeting
we also received gifts
from Master.
We thank Master in that,
as individuals
who admire the art of
and maintain
the Aulacese spirit,
we've met
at that commonality.
We wish you health,
safety and prosperity.
Although I'm now retired,
I will impart all
the artistic essence
from our ancestors so
that the art of
can always develop
and improve.
Thank you, Master.
Actor Đoàn Vinh,
in the role of
Royal Chancellor:
As you know,
has been known since
about 1000 years ago,
during the Đinh dynasty.
After many ups
and downs in history,
chèo still exists.
It is still food for the spirit
that cannot be missed
in the lives
of Aulacese people.
The Aulacese
Company
was founded in 1951.
It consisted of
all the famous artists,
for example our
esteemed elders Cả Tam,
Trù Thịnh, Năm Ngũ,
Minh Lý, and Diệu Hương.
We have the advantage
of being born and trained
at the Vietnamese
Company
with artists such as
Quốc Anh, Vân Quyền,
Thanh Ngoan,
Thúy Ngân, An Chinh,
and Phú Kiên –
these are all
top-notched performers.
We benefit greatly
from these masters whose
skills are sophisticated
and whose instructions
are well cherished.
On this joyous day,
receiving the care
and love of
Supreme Master Ching Hai,
someone who
beautifies the world
and uplifts other beings,
we are grateful to Master
and are moved
by her affection.
Actress Đoàn Bình, in the
role of Thức’s Mother:
Like everyone here,
I’d like to thank
Supreme Master Ching Hai
so much for her
concern and love
for the art of chèo.
All the operas such as
“The Golden Areca,”
“The Tale of Quan Yin
Thị Kính Bodhisattva”
or “The Tale of Lưu Bình
and Dương Lễ” are
about being virtuous and
good prevailing over evil.
They all talk about
good qualities.
“The Golden Areca”
is the same; it also
encourages everyone to
realize that faithfulness,
patience, and persistence
are positive themes.
I thank
Supreme Master Ching Hai
very much; through
her humanitarian work,
I could tell that she has
a heart of compassion.
When I first graduated,
I performed the role of
Thị Kính in the opera
“The Tale of Quan Yin
Thị Kính Bodhisattva.”
When I became
a professional,
I also played that role.
In that opera,
there was a hymn.
“Hymn of Virtues”
is Buddhist, and I’d like
to sing it although
we have no music here.
I hear the sound
of an infant’s crying.
What do I have to
nourish a baby?
I remember
my master’s teaching:
Saving a human’s life is
immensely great a merit.
Saving a human’s life is
immensely great a merit.
Worldly ridicule and scorn,
I must disregard.
The gods and deities
witness my heart.
People just fabricate
unkind stories.
Pitying the infant,
I want to care for this
drop of someone’s blood,
but without a mother’s
milk, what do I feed him?
I should find
a terra cotta bowl,
To go begging
for people’s kindness.
Begging for rice milk
to feed my child.
Carrying you on the road,
Father and son,
we’re going together.
Begging milk for the baby,
Asking for kindness
from everywhere!
One hand I recite
with the wooden fish,
the other I’m holding you.
One hand I recite
with the wooden fish.
May Buddha help us!
Actor Hải Điệp,
in the role of Eunuch:
It’s very unexpected
but I’m very happy.
It’s the New Year
and I even get gifts
brought to my place.
My name is Điệp,
Outstanding Artist
of the opera company.
I was in the field for
41 years and 5 months.
I’m retired now.
After this Lunar New Year,
I’ll be 70 years old.
Thank you,
Master Ching Hai,
for your love.
Though thousands
of miles apart,
Master still
remembers the artists.
This profession
is challenging and being
an artist is difficult,
but today with this gift,
I feel very touched.
On the Lunar New Year
occasion, I respectfully
wish Master
great happiness, health,
prosperity, and success.
I'd like to dedicate
these verses to Master.
We joyously
greet the New Year
With best wishes
for the entire family
and relatives
New Year adds
one year to our age
May you enjoy blessing,
longevity, and prosperity
United, we rejoice
in the new year
All gladly welcome
the new spring
We wish Master
good health.
Actor Quốc Anh who
performed in the role
of the mandarin’s son in
“The Golden Areca”
has contributed in
chèo operas previously
aired on
Supreme Master Television.
He has also received gifts
and warm wishes
from Supreme Master Ching Hai.
We’d like to thank all
artists and professionals
who contribute
to preserving the genre
of chèo opera,
a theatrical art
and cultural tradition
of Aulacese people.
We wish you and your
loved ones all the best,
with much happiness
and goodness in life.