Today’s Enlightening 
Entertainment 
will be presented in 
Aulacese (Vietnamese), 
with subtitles in Arabic, 
Chinese, English, 
French, German, 
Hungarian, Italian, Indonesian, 
Japanese, Korean, 
Malay, Mongolian, 
Persian, Portuguese, 
Russian, Spanish, 
and Thai.
In Aulacese 
(Vietnamese) culture, 
cải lương 
(modern folk opera)
is a popular theater art
that dates back about
three centuries, when
the flourishing South
was a new land. 
Among those who
settled in the South at
that time were musicians
from the royal palace in
the ancient capital Huế.
Since then, the kind
of ceremonial music
often heard in the palace
became more
widely known
among the populace.
Eventually, new songs
were composed.
Many amateur
musical groups were
formed, adopting music
and song as a form
of elegant entertainment.
From about 1912
to 1915,
the artists of these
musical groups began 
to combine
gestures to their songs.
Since then,
a new genre called
ca ra bộ was born.
Performers conversed; 
sometimes a song would
be used as dialogue.
Ca ra bộ continued
to develop to create the
theatrical art that is now
called modern folk opera.
The orchestra
for Aulacese modern folk
opera usually consists of
the six-string guitar, 
the moon lute, 
the pear-shaped lute,
two-string fiddle,
sixteen-string zither, 
and monochord zither.
The themes of Aulacese
modern folk opera
highlight humanitarian
and moral values. 
The dialogues
are profound,
the song lyrics and tunes
are rhythmic and rich
in melody. 
These are some
of the reasons cải lương
(modern folk opera)
has an enduring place
in the hearts 
of the Aulacese people.
In the Lunar New Year 
2007, during an
outdoor gathering with
our Association members
in Formosa (Taiwan),
Supreme Master Ching Hai
was moved
to spontaneously
sing a folk opera song
“Spiritual Practice
is a Source of Blessing”
written by 
Mr. Viễn Châu,
which she knew by heart
since her youth.
We now invite you
to listen to an excerpt of this
folk opera song through
the voice 
of Supreme Master
Ching Hai.
Kneeling down, she sobs
in the main hall
of worship
As the temple bell sounds
the hour of prayer 
O young devotee, why
do you wish to be a nun?
Finding comfort
in the scriptures,
and acquainting yourself
with spiritual practice?
But how can you
achieve enlightenment
when earthly traces
are still evident on your
seasoned countenance?
Are you
rid of worldly debt
or are still entangled?
Did you
renounce the world
because glory and fame
have lost their appeal and
life seems like an abyss?
Or was it because of
a fleeting moment
of jealousy and distress
that you intend 
to hide yourself 
behind the temple’s gate
to bury your grief
and forget your sorrow? 
On Enlightening 
Entertainment, 
Supreme Master 
Television is pleased 
to introduce different 
forms of arts 
from Âu Lạc (Vietnam), 
as well as from other 
countries in the world, 
in order to share 
the beauty and cultures 
of the peoples
on our planet.
The modern folk opera 
“The Heavenly Lamp” 
recounts the tale of the 
fairy Bạch Giáng Tiên 
who was chastened for 
transgressing divine laws. 
Only when those who 
loved Bạch Giáng Tiên 
could help her 
find the light of wisdom 
would she be liberated 
from the regressive bindings 
that she herself created. 
We now invite you 
to enjoy part 1 of 
the modern folk opera 
“The Heavenly Lamp,” 
written by playwright 
Bạch Mai and 
presented in 4 episodes, 
with performances by 
Vũ Linh as 
Hữu Lương the student, 
Ngọc Huyền as 
Bạch Giáng Tiên the Fairy 
and Hữu Nhân, 
Thanh Thanh Tâm 
as Liên Hoa Fairy, 
Chí Linh as Deity Dương Tiễn,
Đức Lợi as Hữu Sinh, 
Minh Long as King, 
Linh Châu as 
Ten Great Monks, 
Tào Thành as 
Prime Minister, 
Minh Thâu as Pampered 
Young Nobleman, 
Trung Quang as 
Giant Heavenly Dog, 
Đức Vinh as District Chief, 
Hồng Nhung as 
Mẫu Đơn Fairy, 
Vân Hà as 
Hồng Nương Fairy, 
Bạch Mai as Fabric Seller, 
Bạch Thu as Hồng Loan 
a village young woman, 
Bạch Lan as Hữu Phùng, 
and other artists.
The sky, clouds, 
Jade Emperor 
and Celestial Palace 
have been in creation 
for thousands of years.
In the heavenly throne, 
the majestic Jade Emperor 
is attended by the fairies.
There are rainbow dance,
graceful dancers,
and melodious music.
Celestial singing is 
accompanied by sounds 
of flutes and lutes. 
Seven beautiful fays 
gently move 
in the rainbow dance
and present to the dragon 
throne divine peaches 
and golden ambrosia.
In the celestial court, 
saints and fairies enjoy 
the singing and dancing.
Melodious rhythm 
accompanied by sounds 
of flutes and lutes.
Melancholy night mist 
penetrates deeply and 
chills the heart of the one 
away from his homeland. 
Alas, rank and fame 
make people lose 
their dignity.
From the examination 
grounds, I came home 
in bitterness and shame,
feeling pity for my fate 
in poverty.
The loss of my parents 
makes me more weary 
of rank and honor.
The dishonest and greedy 
only covet silver and gold, 
disregarding 
righteousness and kindness.
Mind not 
people’s sneer and scorn,
don’t be attached to them, 
stay firm in 
your determination.
Hữu Sinh, brother!
It’s not that 
I covet rank and title,
but I’m fed up with 
people who change 
their hearts.
All my hard work in 
studying ended up in vain 
for worthless people.
With diligent study, 
you’re well-versed 
in literature and poetry,
and mastered the skills 
of martial arts,
yet you’re unable to 
reach the dragon cloud. 
Master, what happened? 
Please tell me everything.
Sinh! At the archery 
competition, I got three 
arrows right on target,
while other candidates 
missed one or two.
When it was time 
to present the essay...
O fellow villagers!
Yes!
Come see the competition!
Let’s go! Quickly! 
Hurry up!
How exciting! 
There, over there!
Where? Show me.
The Capital’s 
examination opens today 
after ten years.
In this day of glory, 
one just wished to repay  
his country with his talents.
Thousands of people 
were eager to see 
the competition.
There was a handsome 
and intelligent man.
His name is Hữu Lương,
his archery skill 
extraordinary.
The Prime Minister 
envied him
and schemed a wicked 
plan to bury a talent. 
There! 
That’s what happened.
My god!
And you didn’t give him 
a few blows so that he’d 
have a taste of bitterness
and give up 
his corrupt way?
To be honest with you,
if I had known about this, 
I’d have jumped in
to give him a good blow.
You’d commit a royal offense 
by doing so.
It’s not simple to beat up 
a court official.
I’m too disheartened.
Besides, I don’t want 
to go back home,
but I want to spend 
the rest of my life here 
with the graceful 
and kind fairies who 
aren’t wicked at heart,
especially the graceful 
fairy in white.
Her face is as lovely 
as a flower, 
her lips a fresh rose.
Goodness!
It’s a bronze statue, 
not a human being.
Why are you smiling 
and joking with a ghost?
A mindless statue 
is better than 
some worldly people,
who move and smile yet 
are without conscience.
Am I right, 
O extraordinary fairy 
in white?
I wish to join you 
in matrimony.
Wake up, master! 
I’m so worried.
Go quickly to the forest 
to find food!
Yes, I’ll go to the forest.
But, you must stay calm 
here for me.
Look, this ancient shrine 
is for worshipping.
We’re just standing 
and admiring it.
Don’t say anything 
inappropriate,
or the fairies will 
get angry and scold you.
I understand.
All right, you should go now!
Yes, I’m leaving.
Remember to be careful.
Don’t say anything 
inappropriate, master.
A love vow of 
a hundred years.
The wind wafts in fragrance 
of a youthful love.
A soul in a beautiful 
dream, dazed,
awakened at dawn, 
I feel melancholy.
You’re so beautiful!
Who are you?
I’m a student with bad luck.
I failed the examination 
and very much resent 
this ungrateful life.
False virtue and empty talk
make me weary of 
the way of the world.
But, dwelling in the 
far-away celestial abode,
I can’t converse with you 
about worldly matters.
It’s hard for a fairy 
to live with an earthling.
Please let me go.
I’m already mesmerized 
by your beauty.
Come closer 
to exchange our vows.
I’m a fairy.
I can’t stay on Earth.
The earthly world is 
poetic and very charming.
If you wish to see me,
play a flute.
Play a flute?
Now I bid adieu,
for I can’t stay here long.
I’ll wait for you to 
exchange our affection.
Farewell.
Anyone for brocade?
This brocade was woven 
in Giang Nam.
Silk from Giang Bắc are 
made with golden threads.
Please buy some for me;
 I’m alone and poor.
You’re very pretty.
Now, the golden silk seller!
Give it to me, I’ll help 
and buy from you.
Please take a look at 
the beautiful and soft silk.
No need for checking, 
I’ll take it all.
And money too if any  – 
give it to me right away.
Wait, why are you asking 
for money?
How peculiar!
We’re robbers.
Everyone knows about us.
What! Robbers?
Oh god! Help! 
Help me, anyone!
Be quiet! If you scream,
I’ll kill you now.
Give me your money!
Sir, I only have a silk pillow,
which you already took.
I... I don’t have any money.
I’m very poor, sir.
Please spare my life 
and acquire merit.
Be quiet! You’re poor?
Then give me the jewelry 
you have now.
Otherwise, don’t blame us.
No, no.
Give the bag to me!
No, I won’t. 
This girl is doomed. 
Watch me!
Help! Anyone, help me!
Stop!
Stop!
Hold it!
Run! Run, man!
Woe to you!
Thanks for saving my life.
This bow is to 
express my gratitude.
Stand up, miss.
Don’t humbly 
pay your respects.
Where were you heading 
all alone to get yourself 
in unexpected trouble?
I have no family.
I lost my parents 
and lead a wandering life.
I travel from place 
to place, selling silk
to earn a living, 
enduring much bitterness.
A life in hardships, 
I care not for tomorrow,
leaving it to my luck.
Wind and dew weigh down 
my shoulders.
Listening to you,
I feel pity for the fate 
of a woman
who is all alone in 
a heartrending situation.
Having neither parents 
nor husband,
whom do you rely 
upon for a living?
I wander to sell silk,
unaware of possible troubles.
I unfortunately 
encountered the bandits 
on the way.
But now I’m empty-handed 
and down-and-out, 
I don’t know what to do.
I live nearby with 
a single older brother.
If you don’t mind, 
please follow me.
Look, 
the sun is about to set.
You’re a young woman 
all alone in this desolate, 
deep forest;  
I’m afraid you will 
encounter mishap.
 
I thank you again 
for your kindness.
You said you have 
an older brother... 
and who else?
There are just us 
two brothers,
but please don’t worry.
We’re not the flirtatious 
kind of people.
Despite our poverty, 
we’re learned people.
So we value kindness, 
righteousness and are 
well-taught in morality.
You two already 
lead a hard life,
having me will 
distress you even more.
Don’t worry about it.
A frugal life with 
simple food is also fine.
Look, 
it’s getting dark, miss!
All right, 
please follow me.
Thank you, benefactor.
Please. 
Watch out.
I’m dazed from 
a secret yearning for her.
Missing Giáng Tiên, 
I feel as if in a stupor.
Like a bird flying 
to a distant land,
know you not 
that I’m waiting?
I was advised 
to play the flute for a 
meeting with Giáng Tiên.
Melodious flute music 
resounds in the sky 
in hopes to reunite 
with someone.
Hữu Lương!
Giáng Tiên!
I’ve longed for you, 
and now we meet.
Heaven and Earth 
are far apart; 
I’m surprised 
to see you again.
O Giáng Tìên, 
I forever love you.
Your genuine love 
makes it hard for me 
to dwell peacefully 
in the celestial abode.
The fairy flute’s 
earnest sound 
sent me into a dream.
I’ve come to join you 
in a harmonious melody.
Please don’t leave me.
Without you, 
I can hardly live in peace.
Despite all suffering 
and danger,
I vow to tie 
a lasting bond with you.
I vow a faithful love to you.
Seven beautiful fays 
gently move 
in the rainbow dance
and present to the dragon 
throne divine peaches 
and golden ambrosia.
In the celestial court, 
saints and fairies enjoy 
the singing and dancing.
Melodious rhythm 
accompanied by sounds 
of flutes and lutes.
O Giáng Tiên!
Goodness, 
Giáng Tiên has fainted.
How strange!
Could it be 
she’s seriously ill?
Let me check.
It’s all right.
Go back to your duties.
Giáng Tiên is just tired,
nothing serious.
But why doesn’t she 
regain consciousness?
This makes me so worried.
Since the day 
we set foot on Earth,
Giáng Tiên has been 
mooning about.
She seems to keep a secret
that makes her sad 
with illusory hope.
We’re so worried 
that we asked her 
to share with us,
but Giáng Tiên 
just sighed and 
refused to reveal.
I understand clearly now 
Giáng Tiên’s plight.
She has fallen in love
but forgotten that 
she dwells in Heaven.
She can’t tie 
a matrimonial knot.
What is she to do then?
Giáng Tiên has sinned.
Wait for me 
to arrange everything.
Please have pity 
on Giáng Tiên.
Be at ease, sisters!
Giáng Tiên! 
Wake up, dear!
Oh, Liên Hoa! Sister!
I’m sorry for 
becoming unconscious
and troubling 
my kind sisters 
in the Celestial Palace.
That’s not important.
I want to ask you 
why you fainted. (I...)
Giáng Tiên, 
why are you so foolish?
As a heavenly being, 
why get entangled 
with earthly stuff?
What bad karma (retribution) 
makes you sink into 
sentimental romance?
What happened 
has tainted the palace.
The Fairyland now 
has a pregnancy.
O sister!
Please let me explain it 
thoroughly.
When we came to Earth 
to have fun before,
Mr. Lương secretly 
fell in love with me
and dreamt of joining me 
in a conjugal bond.
Your words astound me.
How could Heaven 
and Earth be together?
I pity your carrying 
an unborn child 
already taken form.
Brother Dương strictly 
abides by the penal law.
He won’t tolerate 
your serious misconduct.
Even if I must die,
I won’t ever lament.
I vow to faithfully 
return his affection.
O Giáng Tiên,
I understand well 
how you feel,
but think again.
As a heavenly being.
how can you lead 
an earthly love life?
An earthling and a fairy 
can’t expect a union.
Heavenly saint Dương Tiễn 
is strict, iron-willed, 
and cold.
A word from him sends 
storms everywhere.
You’ll have to go back 
on your promise 
to your old flame.
No.
I can’t just fail 
in my vow of marriage
as we both have made 
a joint promise.
Then Five Thunder Genies 
will never give way.
Your form will be 
shattered like water 
flowing along the current.
I accept that 
my life be ruined.
Ill-fated, I shall live 
with my own sorrow 
in the Celestial Palace.
O Hữu Lương,
a tragic love – a boat 
can’t stay with the pier.
Don’t sorrow, 
suppress your grief,
so that our elder brother 
won’t suspect.
I’ll find a way 
to get you out.
O elder sister,
have pity on me
because falling in love, 
a woman is committed 
to a lasting bond.
I’ll replace you during 
the Deity and Fairy 
grand ceremony.
If you escape to Earth, 
you can fulfill your vow 
of a harmonious marriage.
I bow to you for giving 
me a chance to life.
Don’t linger and 
endanger your departure.
Farewell, gentle 
elder sister Liên Hoa.
Giáng Tiên, my dear!
Seven beautiful fays 
gently move 
in the rainbow dance
and present to the dragon 
throne divine peaches 
and golden ambrosia.
In the celestial court, 
saints and fairies enjoy 
the singing and dancing.
Melodious rhythm 
accompanied by sounds 
of flutes and lutes.
Liên Hoa Tiên, 
my younger sister!
Yes.
Why is the rainbow dance 
in disarray?
There’s something unusual.
What is the reason?
Elder brother!
Please stay calm.
Lessen your wrath, so that...
What now?
So that 
I may clarify matters.
Then why don’t you say it? 
Instead, 
you just hem and haw!
The recent rainbow dance 
was void of 
Giáng Tiên’s presence.
Where’s Giáng Tiên?
Didn’t she know 
the festival is today?
Giáng Tiên 
has been  gravely ill 
since yesterday.
Stay calm, elder brother.
Lessen your wrath.
Let me explain.
It’s not worth your concern.
We’ll visit Giáng Tiên 
in her room.
In the Celestial Palace, 
during the Deity 
and Fairy festival,
when the rainbow dance 
commences, we’re here 
to take care of it.
All right then.
Let me go visit Giáng Tiên
and cure my fairy sister 
of her illness.
O elder brother! 
Giáng Tiên isn’t feeling well.
She’s in deep sleep 
in her chamber.
Please do not disturb her.
How can I be at ease 
when Giáng Tiên 
is lying sick?
Liên Hoa, explain it!
I feel rather suspicious.
How can I say it now?
There’s nothing suspicious.
I suspect that 
there’s some mishap.
Let me use 
my heavenly eye 
to view the earthly world.
Goodness! 
What’s left of a fairy!
She’s having a 
romantic affair on Earth.
Heavenly soldiers!
Yes.
Quickly descend on Earth
and bring Giáng Tiên 
back here to be punished! 
(Yes.)
Please wait.
O brother, Giáng Tiên 
was caught by the web of 
her bad karma (retribution).
Please have great mercy 
and forgive our sibling.
Don’t let the heavenly 
soldier get to Giáng Tiên;
otherwise she won’t be 
able to reunite 
with her loved ones.
She has fallen in love 
and built a family 
with the poor student 
Hữu Lương, 
a handsome gentleman 
proficient in both 
literature and martial arts.
Giáng Tiên left the 
celestial abode to fulfill 
her marital obligation.
The impure matter 
is now exposed; 
you need to let it go.
If you judge Giáng Tiên, 
you’ll also get implicated.
When Holy Mother 
finds out,
the rudder must be 
responsible for the 
wrongly steered bow.
Enough! Be quiet!
Don’t be insolent 
and threaten me!
I’ll personally discipline 
the heartless one.
Elder brother!
O brother Dương,
how have you the heart to 
sever a deep tie with your 
gentle younger sister?
O Liên Hoa,
it’s the first time 
a heavenly general is 
emotionally overcome 
by resentment and grief
when Giáng Tiên chooses 
to indulge in 
worldly pleasure and 
destroys her thousands of 
years of spiritual practice.
The Five Thunder Genies 
won’t spare her life.
My tears shed out of 
overwhelming love for her, 
but it’s hard 
for the celestial law 
to tolerate Giáng Tiên.
Her pregnancy taints 
the celestial abode.
Put her in 
the Thunder Wind Tower 
to be purified.
Then her child will be 
bereft of motherly love.
Please have great 
compassion to let mother 
and child unite.
The day he comes 
to the Celestial Palace 
and take down 
Thunder Wind Tower, 
their deep love 
will be fulfilled.
Heavenly generals! 
Heavenly soldiers!
Yes.
Prepare your iron armors 
and gold swords.
Bring Giáng Tiên back 
here for punishment!
Elder brother!
Autumn evening wind 
chills the frail shoulders.
I lull you into 
a peaceful dream.
Go to sleep, child, 
in my tender arms.
You’re the joy of 
a Heaven-and-Earth 
loving bond.
I lull you into a fairy dream.
O Giáng Tiên,
I’m overcome with happiness.
When I’m with 
my gentle Giáng Tiên,
I’m mesmerized.
Our innocent child 
in his peaceful sleep
looks so angelic 
and carefree.
O Hữu Lương,
to fulfill my love vow 
of previous lives,
I left the celestial abode 
without regret.
I wish to be a dutiful wife.
During the day, 
I weave fabric to provide 
for my husband’s 
academic endeavor.
At night, I comfort 
my child to sleep,
finding bliss in family life,
so that you can focus 
on your studying.
How grateful I am 
to my Giáng Tiên!
I’m only afraid that 
our marriage won’t last.
What prompts you 
to talk about separation?
Because it’s hard 
to live in peace 
away from the Fairyland.
Giáng Tiên! 
Why are lightning 
and thunder upon us?
I worry for our young 
and innocent child.
O master,
dark clouds are circling 
but it’s not about to rain.
It blusters as if there 
will come a hurricane.
I’m also nervous 
and worried while 
comforting our child.
O mistress, you’re a fairy,
do you know 
what’s going to happen?
O Hữu Lương,
my prediction has come true.
Deity Dương Tiễn has 
come to take me away.
Who is Deity Dương Tiễn?
He is a divine being 
in Heaven.
He’s my eldest bother 
and the uncle of 
my son Hữu Nhân.
If he’s an uncle, why 
is he wreaking havoc?
If he’s an elder brother, 
why is he punishing 
his sister?
O God!
The case of 
our mistress the fairy 
is Heaven’s affair.
Don’t talk nonsense, 
or you’ll be reprimanded.
O Giáng Tiên, 
you should stay calm.
If disaster should come,
we’ll endure it together.
That’s impossible.
Whoever errs must bear 
the painful consequence.
An earthling can’t 
go to the Fairyland.
Elder brother!
Thank you for joining us 
on today’s 
Enlightening Entertainment. 
Please stay tuned 
to Supreme Master 
Television. 
Words of Wisdom 
is coming up. 
Farewell for now, and 
we’ll see you next time.
Today’s 
Enlightening Entertainment 
will be presented in 
Aulacese (Vietnamese), 
with subtitles in Arabic, 
Chinese, English, 
French, German, 
Hungarian, Indonesian,
Italian, Japanese,
Korean, Malay,
Mongolian, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
In Aulacese 
(Vietnamese) culture, 
cải lương 
(modern folk opera)
is a popular theater art
that dates back about
three centuries, when
the flourishing South
was a new land. 
Among those who
settled in the South at
that time were musicians
from the royal palace in
the ancient capital Huế.
Since then, the kind
of ceremonial music
often heard in the palace
became more
widely known
among the populace.
Eventually, new songs
were composed.
Many amateur
musical groups were
formed, adopting music
and song as a form
of elegant entertainment.
From about 1912
to 1915,
the artists of these
musical groups began 
to combine
gestures to their songs.
Since then,
a new genre called
ca ra bộ was born.
Performers conversed; 
sometimes a song would
be used as dialogue.
Ca ra bộ continued
to develop to create the
theatrical art that is now
called modern folk opera.
The orchestra
for Aulacese modern folk
opera usually consists of
the six-string guitar, 
the moon lute, 
the pear-shaped lute,
two-string fiddle,
sixteen-string zither, 
and monochord zither.
The themes of Aulacese
modern folk opera
highlight humanitarian
and moral values. 
The dialogues
are profound,
the song lyrics and tunes
are rhythmic and rich
in melody. 
These are some
of the reasons cải lương
(modern folk opera)
has an enduring place
in the hearts 
of the Aulacese people.
In the Lunar New Year 
2007, during an
outdoor gathering with
our Association members
in Formosa (Taiwan),
Supreme Master Ching Hai
was moved
to spontaneously
sing a folk opera song
“Spiritual Practice
is a Source of Blessing”
written by 
Mr. Viễn Châu,
which she knew by heart
since her youth.
We now invite you
to listen to an excerpt of this
folk opera song through
the voice 
of Supreme Master
Ching Hai.
Kneeling down, she sobs
in the main hall
of worship
As the temple bell sounds
the hour of prayer 
O young devotee, why
do you wish to be a nun?
Finding comfort
in the scriptures,
and acquainting yourself
with spiritual practice?
But how can you
achieve enlightenment
when earthly traces
are still evident on your
seasoned countenance?
Are you
rid of worldly debt
or are still entangled?
Did you
renounce the world
because glory and fame
have lost their appeal and
life seems like an abyss?
Or was it because of
a fleeting moment
of jealousy and distress
that you intend 
to hide yourself 
behind the temple’s gate
to bury your grief
and forget your sorrow? 
On Enlightening 
Entertainment, 
Supreme Master 
Television is pleased 
to introduce different 
forms of arts 
from Âu Lạc (Vietnam), 
as well as from other 
countries in the world, 
in order to share 
the beauty and cultures 
of the peoples
on our planet.
The modern folk opera 
“The Heavenly Lamp” 
recounts the tale of the 
fairy Bạch Giáng Tiên 
who was chastened for 
transgressing divine laws. 
Only when those who 
loved Bạch Giáng Tiên 
could help her 
find the light of wisdom 
would she be liberated 
from the regressive bindings 
that she herself created. 
We now invite you 
to enjoy part 2 of 
the modern folk opera 
“The Heavenly Lamp,” 
written by playwright 
Bạch Mai 
with performances by 
Vũ Linh as 
Hữu Lương the student, 
Ngọc Huyền as 
Bạch Giáng Tiên the Fairy 
and Hữu Nhân, 
Thanh Thanh Tâm 
as Liên Hoa Fairy, 
Chí Linh  as Deity Dương Tiễn,
Đức Lợi as Hữu Sinh, 
Minh Long as King, 
Linh Châu as 
Ten Great Monks, 
Tào Thành as 
Prime Minister, 
Minh Thâu as Pampered 
Young Nobleman, 
Trung Quang as 
Giant Heavenly Dog, 
Đức Vinh as District Chief, 
Hồng Nhung as 
Mẫu Đơn Fairy, 
Vân Hà as 
Hồng Nương Fairy, 
Bạch Mai as Fabric Seller, 
Bạch Thu as Hồng Loan 
a village young woman, 
Bạch Lan as Hữu Phùng, 
and other artists.
Hữu Lương was 
a poor student who 
excelled in both literary 
and martial arts skills 
but faced  misfortune 
in passing royal 
court’s examinations. 
On the way home 
from the capital, he met 
fairy Bạch Giáng Tiên 
at the Seven Fairies 
ancient shrine. 
Upon discovering that 
she had fallen deeply
in love on Earth,  
Bạch Giáng Tiên’s 
eldest brother, 
Deity Dương Tiễn, 
together with 
heavenly soldiers, 
compelled her to return. 
Thank you for joining us 
on today’s 
Enlightening Entertainment. 
Please stay tuned to 
Supreme Master 
Television. 
Words of Wisdom
is coming up. 
So long for now.
Giáng Tiên, quickly return 
to Heaven with me.
No, brother Dương!
Quickly leave 
the earthly world.
Plead not 
for I won’t tolerate it.
Due to fate,  I’m attached 
to this mundane world,
binding a tender 
matrimonial tie
which results 
in an innocent child.
How have you the heart 
to sever our deep bond?
Please pardon her.
I’ll be forever grateful 
to you.
Heaven’s law is strict 
and clear,
I can’t be biased.
Leave the earthly world 
right now.
Hasten back 
the Celestial Palace.
Please think of 
our family relations.
Don’t wail and grieve.
I beg you,  elder brother!
Please take pity on us.
I had to leave 
the fairyland,
accepting my 
bad karmic retribution,
wishing only to join 
with the one I love. 
You are a true 
spiritual practitioner
who has transcended 
the ephemeral world.
Please bestow an autumn 
shower to revive plants 
and brighten flowers.
How have you the heart 
to bring on separation?
Please consider 
our deep affection
and resolve 
our difficult situation.
O elder brother, 
do you realize even birds 
long for the tree and their 
home when away from it.
It’s pitiful for humans 
to be separated.
I’ll weep tears of pining 
for my innocent child.
I’m wrong 
in creating trouble 
for my eldest brother.
We realize 
the bad retribution of 
a fairy-and-earthling bond.
Yet her hands 
are now indigo-tainted,
bringing disgrace 
to the fairies and deities.
How will she dare go 
back to the High Heaven?
I beg you to think of 
family affection 
and forgive her.
Look at the young 
innocent child, 
elder brother.
He hasn’t done anything 
wrong to suffer sorrow.
I know that 
Giáng Tiên is caught 
by her bad retribution,
but my love for her 
forces me to take action.
She must go to 
the Thunder Wind Tower 
to be chastised,
to be cleansed of 
the karma (retribution) 
she’s got herself into now.
Sir, if I may have 
a few words.
As a brother, you must 
love your younger sister 
wholeheartedly.
If it’s truly so,
why are you so quick 
to anger and force your 
sister to separate from 
her husband and child?
We’re poor people who 
all undergo unfavorable 
transmigrations 
due to past retribution.
You’re a divine being 
due to your diligent 
spiritual practice.
How have you the heart 
to separate 
a married couple?
That will offend 
the celestial court.
I bow to you, Great Fairy, 
for forgiveness.
The innocent child 
needs his mother.
He longs to hear 
words of love whispered.
Though not related,
we still feel tormented 
for a motherless child.
You’re her eldest brother,
why are you indifferent?
Having attained 
the Deity state,
I realize the impurity 
of the earthly world.
Thus I don’t want 
my younger sister
to tread that path.
If so, mother and son 
must part.
O Deity, what is the 
possibility of our reunion?
I’ll grant you this grace.
When your son is 
fifteen years of age,
he’ll have to 
find Liên Hoa Fairy.
Only she who has 
great magical power
can penetrate 
the Five Cloud Grotto,
enter the Golden Gate Tower,
and secure 
the Heavenly Lamp.
With the Heavenly Lamp, 
he will be able 
to find the key 
to the Ten Monks’ palace
and demolish the 
Thunder Wind Tower.
That is the day 
of their reunion.
Big brother!
Heavenly generals 
and soldiers! (Yes.) 
You have the heart 
to separate us?
O God, 
what an unutterable pain!
Our affinity of many 
lifetimes is no longer.
O Giáng Tiên!
O beloved husband, 
to the fairy palace 
I now return.
All our hope is gone.
My heart is chilled.
I’m even more saddened 
looking at our child.
How I grieve 
for my first love!
If you love me, please 
raise our innocent child.
How bitter I feel!
One is upstream, 
the other is down dale.
O son, 
it’s a vast distance apart!
You’ll be a motherless 
child all your life.
Father and son 
are left in this world 
with our sorrow.
Why sow a tragedy, 
O the old God,
to create lament 
and grief by turns!
O Deity, how do you 
have the heart to 
separate a loving couple?
Mournful atmosphere 
veils the rosy cloud.
A reunion isn’t possible 
for a thousand autumns.
Save an innocent child 
from years of loneliness.
It’s hopeless now.
Sadness and yearning are 
evermore overwhelming.
Enough! 
Don't cry and wail, that’d 
only create more trouble.
When your son 
is grown up, he should go 
find his relation.
I’ll now hasten back 
to the Celestial Palace.
Giáng Tiên!
O mistress!
Giáng Tiên!
Giáng Tiên! 
I’ve grieved 
for many years.
Whenever I see our child, 
I miss the one 
in the fairyland.
Lonely on Earth, 
I pine for my beloved.
O darling, 
what’s there to hope?
My heart is gravely pained.
We were apart before
yet even further apart now.
Our young child longs 
for deep affection.
Then why are you 
hiding away 
in the Celestial Palace?
O Giáng Tiên!
Master, master!
Are you all right?
O husband!
What? What?
For God’s sake, 
what is all this fuss?
When I went to the market,
I reminded you 
to stay home 
to care for master.
He’s ill.
What are you doing 
in the back there?
If I didn’t get back in time,
master would have fallen 
and endangered himself.
You keep talking 
blah, blah,
thinking you’re so good 
and so great.
But wasn’t I right?
Have you calmed down yet?
You’re calm now?
Then listen to me.
After master 
took the medicine, I saw 
that he was much better
and he lay quietly 
as if asleep.
So I went to the back 
to tidy up things
to lessen the burden 
for my wife and son.
I wasn’t being useless. 
How come you raised 
your voice to scold me!
As a wife, I wouldn’t 
dare scold my husband.
I know you well.
You’re very composed 
and look after everything;
You love your wife and son.
You’re noble-minded 
and wholeheartedly loyal 
to your master.
But master is sick, 
you should 
take good care of him.
Hữu Sinh, 
I was just a little dizzy.
It’s all right.
Don’t be too concerned 
for me that you two 
get into an argument, 
ruining your harmony. 
You hear?
But master,
the joy in this house 
seems to have gone 
since over ten years ago.
You mean...
I mean your sorrow has 
tormented you physically 
and eroded you mentally,
making you withered, 
dismal and mentally adrift
since mistress was taken 
back to the Celestial Palace 
to be chastised.
I’m more pained 
to be reminded of it.
Our affection was deep, 
our love tender.
Then separation came 
all of a sudden.
I blame brother Dương 
for being so strict 
and inflexible.
I’d rather be parted 
in death, not while living.
What good is a life 
burdened with grief?
I miss my gentle wife 
who is serving 
her sentence in 
the Thunder Wind Tower,
where she endures
piercing winds 
and besieging thunders.
Why tie the love thread 
only to make people 
suffer separation?
I thank you both 
for your loyalty.
All this time, if it wasn’t 
for your support,
I wouldn’t know how to 
take care of Hữu Nhân 
until he grows up like now.
And I wouldn’t know 
if I have enough strength 
to wait for 
the day of reunion. 
I’m greatly indebted 
to you both.
Why do you say so?
There’s an old saying:
“An army raised 
in a thousand days 
only to be deployed once.”
Our family 
for a few generations 
has been greatly indebted 
to your ancestors.
Even if we jumped into a 
burning fire or boiling oil, 
I’m afraid we still can’t 
repay their past kindness, 
master.
Honey, help him 
lie down for a rest.
Let me cook 
some porridge before 
he takes the medicine.
It’s all right, master.
There you are, 
young master.
What is it? 
What’s the matter?
What? Hữu Phùng! (Yes.)
Where have you been 
with young master 
since early morning?
Why is he crying?
Look at you! 
Why are your clothes 
all muddy like that?
You got into a fight again, 
didn’t you?
Hữu Nhân, son! (Dad!) 
It’s not a fight.
What is it then?
Respected mother,
I went out 
with young master 
this morning.
Master has been ill 
for a few months and 
couldn’t teach students,
so we have no money left.
Don’t talk nonsense 
to make master more 
distressed and worried.
Look, 
the money he gave me 
is still plenty.
We still have money, 
but we’re eating rice with 
vegetables and soy sauce?
But where did you 
and young master go, 
and what did you do?
Our family 
is short of money,
so he told me 
to go to the forest 
to collect firewood
and sell it to earn money 
for the medicine.
Really?
Hữu Nhân, son!
How agonizing 
for me to hear that!
Must you endure hardship 
at such a young age?
O blue heaven, why 
bring about this situation?
I’m a father yet I’m unable 
to take care of my son,
causing an innocent child 
to know sorrow.
Don’t be concerned, father.
When in good health, 
you taught to earn money 
to raise me.
Now in illness, 
you’re bed-ridden and 
semi-conscious all day.
Loving you, 
as a filial son, I must 
repay your kindness.
I’m grown up now, 
no longer a child.
Oh, my poor son!
Hữu Phùng, come here! 
Quick! (Yes.) 
But why did you 
get into a fight?
Why is young master 
so sad?
O mother, our peers who 
played with us before
met me and young master 
this morning.
They asked us to join them 
and divided into groups 
to play.
Young master refused, 
saying: “My father is ill, 
so I don’t feel like 
having fun.”
Yet they had no sympathy;
instead they said 
our young master 
was playing hard to get.
They even called him 
“a motherless kid,”
“one that comes from 
a crack in the ground,” 
one that...
Stop it!
O father!
Am I a motherless child 
who came from 
a crack in the ground?
No. It’s not so, son.
How could someone 
who came from 
a crack in the ground 
become a human, son?
A human has his origin.
You were given birth 
by a mother 
like any other child. 
Understand?
So I have a mother; 
I didn’t come from 
a crack in the ground.
But father, 
where is my mother?
Your mother...
What about my mother?
O God! 
How am I to tell my son?
O father!
Why are you all 
emotional and speechless, 
making me 
even more miserable?
Seeing your tears 
of sorrow, I’m speechless 
and bewildered.
Son, 
I’m not heartless.
But what can I say now?
O God! Why did You 
devise tragedy to 
distress an innocent child
and torment me 
by fits and starts?
Just like water comes 
from an upstream river,
a human come from 
both parents.
O father!
You’ve just said 
that a tree has its root; 
water has its source.
Humans are formed 
by their parents’ blood.
So where are my root 
and source?
Who bore me 
for 9 months to give birth 
to this form of mine?
All this time, 
the insults and scorns 
make me feel 
more self-pity.
You’ve taught me from 
the words of the sages:
“Among the hundred traits 
of a worthy human, 
filial piety is placed 
above all.”
So I want to know who 
bore me for 9 months, 
carefully fed and 
arduously nurtured me 
for 3 years?
O God!
A young child’s 
earnest words 
pain me even more.
But son, how can I 
begin to tell you?
Dad, where is my mother?
You seem 
to hide some secret.
Your eyes are tearful, 
your voice is choked 
with emotion.
No. 
There is no secret, child.
I’m speechless because I...
Because of what, Dad?
Because... 
your mother died already.
Died? But why did she die?
She died because...
No, my mother didn’t die 
as you said.
Don’t keep hiding it 
to make me miserable.
If Mom indeed 
left the earthly world,
why don’t we have an altar 
to remember her 
with incense burning?
And I’ve never seen my 
beloved mother’s grave.
O son, though you’re still 
young and innocent,
you must understand 
that we’re in poverty.
Don’t make me 
feel tormented.
Without a mother, 
the house feels cold.
Hữu Nhân, son!
Yes, Dad.
If you love me 
and your mother,
try to do what I teach you.
When the time is right,
I’ll tell you in more detail.
Master!
Remember, only you can 
save your mother.
Courage and perseverance 
can help you 
overcome hardships.
Talent and intelligence 
will help you face 
obstacles and perils 
on the worldly path.
Your filial piety 
will touch Heaven 
and alter the course 
of karmic retribution.
Master!
I’ll keep in mind 
what you said, Father.
Standing on earth 
under the sky, I vow:
I’ll live worthy of a human 
so as not to 
betray your trust.
O master! I think 
you are very tired now.
Let me help you 
go inside to rest.
Help take him inside.
Let’s go, master.
Elder lady Hữu, 
has my father 
taken medicine 
since this morning?
Young master, we really 
have no money left.
Everything in the house 
has been sold  
piece by piece.
Now there’s nothing 
valuable to trade for money.
This morning, 
I... sold my earrings 
to buy medicine for him.
The medicine is still 
being prepared.
Great lady Hữu, 
why did you... 
O God! O elder lady, 
how will I be able to 
repay your great favor?
The most precious 
souvenir of your life,
you sold it 
because of my father.
I’ll forever remember 
your noble heart.
I have no words to 
thank your deep affection 
and kindness.
Please accept 
this one bow as an 
expression of gratitude.
O brother Nhân
Only love and kindness 
is long-lasting.
Even precious materials 
can’t compare with that.
Our bond 
has been strengthened 
through poverty.
We’re like hands and feet 
of the same person.
Our family 
for several generations 
has been greatly indebted 
to yours.
We only wish to repay it 
with our service.
You shouldn’t need 
to be concerned.
We pray that he recovers 
from his serious illness.
As long as I live,
I vow not to forget 
your family’s deep love.
Uncle Hữu Sinh!
What is it, son?
Does my father’s health 
improve any, Uncle?
He looks better today.
If he continues 
taking medicine,
it won’t be long before 
he regains his health.
In this situation,
where do we find money 
to buy medicine 
for my father?
I wish 
to ask Uncle and Auntie 
one thing.
What is it, son?
To have money 
for my father’s medicine,
Hữu Phùng and I 
will demonstrate 
our martial art skills 
at the market.
No, it’s not possible.
Your martial art skills 
are not that much.
Being young and innocent, 
you’ll invite danger.
You can’t. 
It’s not possible.
Mom and Dad, 
brother Nhân is great
in his martial art skills.
Who taught him 
to be good in martial art?
Uncle Sinh taught me.
What? Goodness! 
This man taught you?
What does he know 
to teach you?
What do you mean?
If I didn’t know 
martial art, how could I 
rescue you before?
You were mesmerized 
with my martial art
so you agreed to be 
my bride, isn’t that so?
Now, children!
If you go demonstrate 
your martial art, be careful.
“A soft answer 
turns away wrath.”
You may get into trouble 
if not careful.
Yes, I shall listen to you.
I demonstrate 
martial art skills 
to earn money to 
take care of my ill father,
so he doesn’t worry.
I’ll be there to scrutinize it.
Be at ease, Father.
There’s nothing to worry.
Come back 
as soon as you finish; 
otherwise I’ll be anxious.
Be cautious, 
young master. 
A quick-temper 
begets trouble.
I’ll follow your advice.
I’ll go now, Uncle.
Respected Father, 
I take leave now.
Remember to be careful, 
children.
Good! Amazing!
Whose children are they 
that are quite good 
in martial art at that age?
I must say they’re great, 
not just good.
Those two boys, aren’t they 
bright and adorable?
They’re indeed lovable.
Well done!
Respected elders! 
Ladies and gentlemen!
Respected brothers, 
sisters, and lovely ladies!
We’re young and cannot 
estimate our ability,
“showing off our axes 
before 
the master carpenters.” 
Please forgive us.
It’s because we’re poor 
and now having 
a dire need for money,
so we perform some 
public entertainment.
We hope you can help us 
with some money
to weather through 
our difficult time.
Your deep favor, 
this young person 
will remember forever.
What a verbose chatterbox!
Mister, why are you 
scolding people?
Wow, what a beauty!
Why are you staring at me 
with wide-opened eyes?
Have some manners!
What are you 
laughing about?
Well, let’s go away.
Just the kind 
that relies on power 
to oppress decent people!
Let’s go, brother!
Oppressing decent people.
O uncles... O aunties...
Look, young lady!
The world is topsy-turvy, 
and people are deceitful.
Don’t listen to the boastful 
and cunning boys.
It takes one to know one.
Only the boastful 
perceives others 
as boastful. Ouch! 
There, you see?
They’re indeed the kind 
who eat to tell lies.
He’s only 
good at bragging,
good-for-nothing. 
What a shame!
We’re just poor people 
trying to earn a living. 
What’s shameful about it?
Only the one 
who relies on power,
twists his tongue 
to deceive people, 
and flirts with girls 
is disgraceful.
Be quiet!
Your time is over now 
that you provoke me!  
All fear and respect me
when they hear of me, 
the most powerful.
At my command, 
your life is over.
What is your name?
Why are you so wordy?
This is our first meeting.
You started it and 
even prattled arrogantly.
You slandered people 
without consideration.
Who are you that 
I have to show my respect?
Your days are over now 
that you anger me,
the first son of 
the powerful incumbent 
Prime Minister.
So you’re a mandarin’s son.
We’re still young 
and innocent.
If we’re really at fault,
you should 
use gentle words 
to admonish us.
That is how the state law 
is at work.
Why rely on power 
to bully us like that?
Guards! Arrest them for me!
Please lessen your wrath.
We weren’t aware of 
your authority
and so offended 
a great nobleman.
Please forgive us.
Forgive you?  All right.
Get on your knees 
and bow to me,
and I’ll pardon you.
What?
Don’t bow to him.
Nobleman, you can’t 
abuse your power to 
oppress people like that.
And you?
You’re afraid 
that I will let you go? No.
A beauty like you, 
I can’t simply ignore.
After I teach these two 
a lesson, it’ll be your turn.
Leaving? It’s not that easy.
Guards? (Yes.)
Take this girl 
to my private residence!
What? Guards? (Yes.)
Hand me the sword!
Thank you  for rescuing me.
Otherwise, I wouldn’t 
be able to escape the ruin 
of jade and gold. 
We acted not just 
because of you.
He pushed us 
against the wall.
What else 
could we have done?
Young master, 
we’ve caused a catastrophe.
Let’s go home now 
to figure out what to do.
Fine.
Young lady, you should 
also leave this place now.
Benefactor, may I offer you 
this bag of money 
for your expenditure?
No. Don’t do that.
What we did was nothing.
Don’t bother to thank us 
and make us 
feel uncomfortable.
Actually, I don’t want 
to get in trouble.
It must be our fate.
Young lady, you should 
leave this place quickly.
I’m about to leave 
yet my heart lingers 
with fondness.
Let’s look at each other 
for a moment, then we’ll 
be a thousand miles apart.
It’s our first meeting yet 
I already admire the hero.
That profound act 
of kindness 
by a valiant spirit 
will be remembered.
Please don’t bother 
saying words of gratitude.
When we turn 
to walk away, 
please consider us 
as strangers.
Be it 
an adventurous journey
or chains and prison 
awaiting me,
I’ve resigned myself 
to the death penalty.
O Providence,
where is justice?
O the decision maker 
for the public,
please consider 
the root and cause!
May Heaven 
help my benefactor 
escape the prison term 
and his wish be fulfilled.
Thank you 
for your sympathy 
in saying so.
We’d like to bid adieu.
We’ll meet again if 
affinity allows. Farewell.
Farewell.
Farewell.
Father!
Hữu Nhân, son!
Father, 
keep this bag of money 
for spending 
on master’s medicine.
Hữu Phùng!
Where did you get 
so much money, son?
A girl requited a favor 
done by me 
and young master.
Hữu Nhân, what favor is it 
that she repaid you for?
It was just 
a normal thing, Father.
If it was a normal thing, 
why did you 
accept her money?
Respected father,
Hữu Phùng and I 
strongly rejected it,
but she insisted 
and offered it to us.
We kept refusing 
to no avail, 
so we had to accept it.
It happened already,
but in the future 
you should keep in mind:
“One who sees 
a righteous thing 
yet doesn’t act on it, 
is a coward.
One who sees 
someone in danger 
but doesn’t help out, 
isn’t a man of courage.”
And there is also:
“Doing favors without 
expecting any return.”
Yes.
Hữu Phùng! (Yes.)
Turn this way, son!
Yes.
What happened? (Dad.)
Why are your clothes 
stained with blood?
No, they’re not.
Hữu Phùng! (Yes.)
Whose blood is it? 
Whose is it? 
Hữu Nhân, 
what is it that you two 
are trying to cover up?
Tell me the truth. (Yes.)
Hữu Nhân!
Father, 
please lessen your wrath 
so that I may explain.
It began with 
the incumbent 
Prime Minister’s son.
He relied on 
his father’s power 
to humiliate Hữu Phùng.
He also attempted 
to forcibly take 
a young woman home 
for his own pleasure.
Unable to turn a blind eye 
to cruelty,
I stepped out to stop him.
Unfortunately 
Hữu Phùng was defeated.
I couldn’t remain 
indifferent, so I killed 
the power-abusing man.
 
O God!
You’ve caused 
a grave disaster.
They will hunt you down.
Leave this place quickly, 
son.
I can’t seek safety 
to put you in trouble.
Before you leave home, 
I’ll reveal to you 
about your gentle mother.
Your unwavering filial piety 
is witnessed by Heaven.
With love 
and righteousness, 
you’ll meet your mother.
Your mother is 
Fairy Bạch Giáng Tiên 
in the distant higher realm.
Find your mother 
for a reunion.
Head toward Đông Thành 
to the Seven Fairy 
ancient shrine.
Cry out for Fairy Liên Hoa.
Your earnest prayer 
will touch Heaven.
Be courageous 
to save your mother who 
languishes in longing.
I’ll be waiting anxiously 
for your return.
I’ll be fine 
in my search for mother.
But how will you 
manage to live at home?
Don’t worry! 
Hold back your tears.
Your uncle and I 
will look after him.
Don’t be concerned, child.
O brother Nhân, 
later on the long journey, 
you’ll confront many 
dangers and difficulties.
I wish to join you 
on the myriad roads 
you travel to support you.
Your departure will leave me 
longing for you forever. 
I’ll go stand at the riverbank 
every evening,
gazing at the small ferry, 
yearning for one person.
O Phùng, 
if you truly love me, then 
wait for me in gladness.
I entrust my aged father 
to you.
Remember 
to take care of him.
I’ll care for him 
on your behalf 
in good or bad times, just 
like he is my own father.
Today’s 
Enlightening Entertainment 
will be presented in 
Aulacese (Vietnamese), 
with subtitles in Arabic, 
Chinese, English, 
French, German, 
Hungarian, Indonesian, 
Italian, Japanese,
Korean, Malay,
Mongolian, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
In Aulacese 
(Vietnamese) culture, 
cải lương 
(modern folk opera)
is a popular theater art
that dates back about
three centuries, when
the flourishing South
was a new land. 
Among those who
settled in the South at
that time were musicians
from the royal palace in
the ancient capital Huế.
Since then, the kind
of ceremonial music
often heard in the palace
became more
widely known
among the populace.
Eventually, new songs
were composed.
Many amateur
musical groups were
formed, adopting music
and song as a form
of elegant entertainment.
From about 1912
to 1915,
the artists of these
musical groups began 
to combine
gestures to their songs.
Since then,
a new genre called
ca ra bộ was born.
Performers conversed; 
sometimes a song would
be used as dialogue.
Ca ra bộ continued
to develop to create the
theatrical art that is now
called modern folk opera.
The orchestra
for Aulacese modern folk
opera usually consists of
the six-string guitar, 
the moon lute, 
the pear-shaped lute,
two-string fiddle,
sixteen-string zither, 
and monochord zither.
The themes of Aulacese
modern folk opera
highlight humanitarian
and moral values. 
The dialogues
are profound,
the song lyrics and tunes
are rhythmic and rich
in melody. 
These are some
of the reasons cải lương
(modern folk opera)
has an enduring place
in the hearts 
of the Aulacese people.
In the Lunar New Year 
2007, during an
outdoor gathering with
our Association members
in Formosa (Taiwan),
Supreme Master Ching Hai
was moved
to spontaneously
sing a folk opera song
“Spiritual Practice
is a Source of Blessing”
written by 
Mr. Viễn Châu,
which she knew by heart
since her youth.
We now invite you
to listen to an excerpt of this
folk opera song through
the voice 
of Supreme Master
Ching Hai.
Kneeling down, she sobs
in the main hall
of worship
As the temple bell sounds
the hour of prayer 
O young devotee, why
do you wish to be a nun?
Finding comfort
in the scriptures,
and acquainting yourself
with spiritual practice?
But how can you
achieve enlightenment
when earthly traces
are still evident on your
seasoned countenance?
Are you
rid of worldly debt
or are still entangled?
Did you
renounce the world
because glory and fame
have lost their appeal and
life seems like an abyss?
Or was it because of
a fleeting moment
of jealousy and distress
that you intend 
to hide yourself 
behind the temple’s gate
to bury your grief
and forget your sorrow? 
On Enlightening 
Entertainment, 
Supreme Master 
Television is pleased 
to introduce different 
forms of arts 
from Âu Lạc (Vietnam), 
as well as from other 
countries in the world, 
in order to share 
the beauty and cultures 
of the peoples
on our planet.
The modern folk opera 
“The Heavenly Lamp” 
recounts the tale of the 
fairy Bạch Giáng Tiên 
who was chastened for 
transgressing divine laws. 
Only when those who 
loved Bạch Giáng Tiên 
could help her 
find the light of wisdom 
would she be liberated 
from the regressive bindings 
that she herself created. 
We now invite you 
to enjoy part 3 of 
the modern folk opera 
“The Heavenly Lamp,” 
written by playwright 
Bạch Mai 
with performances by 
Vũ Linh as 
Hữu Lương the student, 
Ngọc Huyền as 
Bạch Giáng Tiên the Fairy 
and Hữu Nhân, 
Thanh Thanh Tâm 
as Liên Hoa Fairy, 
Chí Linh as Deity Dương Tiễn,
Đức Lợi as Hữu Sinh, 
Minh Long as King, 
Linh Châu as 
Ten Great Monks, 
Tào Thành as 
Prime Minister, 
Minh Thâu as Pampered 
Young Nobleman, 
Trung Quang as 
Giant Heavenly Dog, 
Đức Vinh as District Chief, 
Hồng Nhung as 
Mẫu Đơn Fairy, 
Vân Hà as 
Hồng Nương Fairy, 
Bạch Mai as Fabric Seller, 
Bạch Thu as Hồng Loan 
a village young woman, 
Bạch Lan as Hữu Phùng, 
and other artists.
Hữu Lương was 
a poor student who 
excelled in both literary 
and martial arts skills 
but faced  misfortune 
in passing royal 
court’s examinations. 
On the way home 
from the capital, he met 
fairy Bạch Giáng Tiên 
at the Seven Fairies 
ancient shrine. 
Upon discovering that 
she had fallen deeply
in love on Earth,  
Bạch Giáng Tiên’s 
eldest brother, 
Deity Dương Tiễn, 
together with 
heavenly soldiers, 
compelled her to return. 
Since his separation from 
fairy Bạch Giáng Tiên, 
Hữu Lương, in pining 
for her, fell seriously ill. 
Determined to care 
for  his father, 
Hữu Nhân went out to 
demonstrate his martial 
arts skill to earn some 
money for medicine. 
However, 
while defending 
a helpless person, 
he harmed 
the Prime Minister’s 
eldest son and was 
subsequently pursued 
by soldiers. 
In this urgent situation, 
Hữu Lương disclosed 
about Hữu Nhân’s 
kind mother’s origin 
in Heaven, hoping 
to send Hữu Nhân off  
to search for his mother 
and escape danger.
Thank you for joining us 
on today’s 
Enlightening Entertainment. 
Please stay tuned to 
Supreme Master 
Television. 
Words of Wisdom 
is coming up. 
We’ll see you next time.
By all means,
find the key to the place 
of the Ten Great Monks.
Father, I’m determined 
to search for it despite 
all obstacles and perils.
Son! (Dad!) Son!
Leave now! Quickly, son, 
before the soldiers get here.
Go, son!
Hữu Nhân, take care! 
(Father!)
As I bow to bid farewell, 
my heart aches.
In separation, 
I’m full of tears.
Seeing my son off 
to escape danger, 
my heart is torn apart.
 
Please take care of 
his comfort every night 
for me.
Filial duty 
I haven’t yet fulfilled.
I let my aged father 
sorrow because of me.
Why is high Heaven 
so heartless as to 
devise such a tragedy?
I feel pity 
for an innocent child 
in his arduous journey 
all alone.
 
I’m taking leave now, 
Father.
Hữu Nhân, my son!
Respected mandarin,
there is no one else 
in the house, 
except these 3 people.
Did you search carefully?
Yes, sir, we’ve searched 
very thoroughly,
omitting not a single place.
Hữu Lương, 
where is your son?
Where’s the murderer?
The rudder should bear 
responsibility for the 
wrongly steered bow.
Just perform your duty.
Fine. Soldiers! 
Take him away!
Master! Master!
Where is this place?
What? An ancient shrine!
Who inscribed 
this poem here?
“A love vow of 
a hundred years.
The wind wafts in fragrance 
of a youthful love.
A soul in a beautiful 
dream, dazed,
awakened at dawn, 
I feel melancholy.”
Oh? It was signed 
by Hữu Lương.
So this is where 
mom and dad met.
How am I to reach the 
fairy palace to save Mother?
Alas! Deep gratitude 
is hard to forget.
I feel bitter 
and painfully sad.
Tears flow unceasingly.
O Heaven, why am I 
being tormented?
Who’d realize my grief?
Oh my! Why do I feel 
so pained and restless?
My four limbs are burnt 
with anxiety as if my kin 
is being torn to pieces.
 
Beloved Aunt Liên Hoa,
how could you 
remain indifferent?
That screaming voice 
is mine.
Your face resembles 
that of Giáng Tiên, 
my gentle younger sister!
 
That’s right. O Auntie, 
this is Hữu Nhân.
I left the earthly world
of sorrow, seeking 
eternal convalescence 
to practice spiritually.
Unexpectedly, my spirit 
is troubled with woes.
What am I to do 
to help resolve this?
Seeing my nephew suffer, 
I can’t be at ease.
 
If you ignore me,
my life will be so lonely,
and I can’t hope 
to save my parents.
I’d rather sacrifice and 
end my tragic lot for good.
I’ll risk my life 
to fulfill my filial duty.
I’m moved hearing 
your lament.
Your golden vow shows 
your commitment.
(Auntie Liên Hoa.) 
You’re not familiar 
with this place.
 
I’m happy now 
with you by my side.
O Auntie, it’s Hữu Nhân!
Hữu Nhân, child!
 
O Auntie, 
where’s my mother?
Please let me see her.
Hữu Nhân, child!
  
I yearn to meet a long-
separated loved one.
Thinking of 
my father’s tragic life, 
I shed more tears.
So I had to drag my feet 
despite all obstacles
to search for a loved one 
from whom 
I’ve been separated.
Have pity and help me 
meet my mother.
Your mother has been 
banished to the 
Thunder Wind Tower.
Since the Fairy Palace is 
under strict supervision,
I don’t know how 
to help you two reunite?
 
I can’t live peacefully 
as long as we’re far apart.
I beg you 
to take pity on me.
Stay calm and wait.
I’ll see what to do.
 
My father said to ask you 
to take me to the 
Five Cloud Cavern where 
I’ll be able to find a way 
to meet my mother.
All right.
I’ll take you to my palace 
to hide there,
then I’ll go check out 
the Five Cloud Cavern.
If you don’t hide 
in my palace, 
brother Dương’s 
Heavenly Dog 
will scent you, and 
you’ll have little hope 
of saving your mother.
 
Yes, I bow to you 
to help me.
Follow me quickly.
Heavenly Dog! (Yes.) 
How is fairy 
Bạch Giáng Tiên in the 
Thunder Wind Tower?
Respected Deity,
she’s crying her heart out 
in sorrow, while 
murmuring the names of 
her husband and her son.
Her face is tearful; 
her jade form languishes.
I also felt tormented 
when severing their love,
but it was 
out of sympathy
for my younger sister.
Her arduous effort 
in spiritual practice 
all this time can’t be let 
adrift like the water-fern 
floating aimlessly 
on the vast river.
But she’s already had 
a son with her husband.
When that child grows up, 
he won’t easily give up.
He’ll find his way here.
As an earthling,
how can he reach 
the Celestial Palace?
I’m afraid Liên Hoa 
will wholeheartedly 
help bring mother 
and son together.
If he relies on Liên Hoa’s 
magical power,
he won’t be able 
to unite with his mother
because it’s impossible 
to meet the 
ten Great Monks.
Respected Deity,
who are the ten Great Monks?
Kindly explain to me.
They’re the ten spiritual 
practitioners detained 
in the Golden Tower.
It takes someone who is 
very righteous and filial 
with extraordinary talent 
and virtue to save them
and free fairy 
Bạch Giáng Tiên.
According to 
what you said,
mother and son will 
never see each other.
And Bạch Giáng Tiên 
will escape 
worldly bindings.
Hữu Nhân, son!
Come with me 
to the Golden Tower
to fetch the Heavenly Lamp
and save the ten Great 
Monks immediately.
 
How happy I am!
I bow to thank you for 
your love in helping me 
unite with my mother.
I’m deeply touched.
Have courage to 
overcome the many 
dangers awaiting us.
 
Anxious to see my mother,
I won’t be deterred 
even if I must endure 
physical torture.
Don’t worry, Auntie. 
Hold back your grief.
You and I 
must set out quickly
gliding on the clouds to 
find the Golden Tower.
 
O Mother, 
I vow not to waver. 
I hope to rescue you 
for our reunion.
O High Heaven, 
witness my prayer: 
let not mother and son 
be divided.
Why must one be forever 
separated from 
his dearest kin?
Oh, I cry and 
plead in anguish!
Hear my lament, O happy 
and contented fairy land!
 
O Father, know you not 
the countless hardships 
I’ve been through.
How could I find peace?
My tears flow in distress.
I feel sorry for you, 
Fairy Auntie, 
for accepting to endure 
troubles with me.
O Heaven knows not,
I vow to save 
my younger sister.
Help me, anyone!
 
Wait, Auntie!
I think I heard someone 
crying for help.
You’re right.
That’s from the 
ten Great Monks
who have been locked up 
at the base of the 
Golden Tower 
for their wrongdoing.
O ten Great Monks,
how can we rescue you?
In order to rescue us,
it takes a valiant person 
who is willing 
to sacrifice himself
by cutting his hand 
to sprinkle his blood 
on the tower’s amulet.
The chains will then 
shatter and we’ll be released.
But it takes the courage 
of a filial person whose 
talent and virtue are like 
the brilliant sun and 
moon without a trace 
of obscuring cloud.
A man of bravery though 
he is only 15.
His miraculous red blood 
will save me.
Don’t worry, Venerable.
The one you’re waiting 
for is here.
Hữu Nhân, cut your hand 
to save the lives 
of the virtuous!
With immense merit,
your wish will be fulfilled.
 
Your order, 
I dare not decline.
I’ll cut my hand
and let my blood spill.
Sprinkle it on the amulet,
then come stand by my side.
 
I’ll obey you to save 
the many lives in distress.
Amitabha Buddha 
be praised!
We’re deeply grateful 
to you two for 
compassionately 
coming to our rescue.
It’s all right. 
Please don’t over thank us.
It’s my courageous 
young nephew 
who set you free.
 
Pitying the spiritual 
practitioners,
I can’t turn a blind eye.
You’re free now.
Hurry back to the temple 
to continue your 
spiritual practice.
You’re a very good child.
Buddha be praised!
Where were you two 
going that you ended up 
in the Golden Tower?
Please let me know.
If I could be of any help,
I wouldn’t refuse.
I’m Liên Hoa Fairy 
in the High Heaven. 
And he...
 
I’m Hữu Nhân, Fairy 
Bạch Giáng Tiên’s son.
From Earth, 
he came to Heaven 
to fulfill his filial duty.
Wishing to save 
his gentle mother,
he risked his life to arrive 
at the celestial realm.
  
Fifteen years of 
separation torment 
my heart and 
agonize my soul.
Please help set 
my mother free from the 
Thunder  Wind Tower
so that mother and son 
may reunite.
The Thunder Wind Tower 
is a place stringently 
guarded under 
Deity Dương Tiễn’s 
governance.
He is well staffed 
with heavenly generals 
and soldiers and 
the Heavenly Dog too.
So how can you reach 
the fairy palace to rescue 
your kind mother?
Only one sacred treasure
can help you 
accomplish everything.
 
What is that sacred treasure?
Please show me 
where it is.
If my mother is saved,
your immense favor 
I will deeply remember.
The Magic Hammer, 
if you possess it, will 
spare you the hard work.
Its magical power will 
help you successfully 
fight your way 
to the fairy palace.
Where is that 
Magic Hammer?
Please show us.
It’s in the Golden Tower, 
right next to you.
In the Golden Tower 
and right next to me?
I don’t see it at all.
Please show us. 
Don’t tease us, 
Great Monk.
 
I beg you; have pity for 
a young soul and help us.
My father is languishing 
in misery longing 
to see his loved ones.
Be at ease.
I’ll requite your deep favor.
I’ll help you acquire 
the Magic Hammer 
so you may fulfill 
your filial duty.
Listen to my humble advice.
Use the Heavenly Lamp 
from the Golden Tower 
to ignite a high flame 
in the midst 
of the Fairy Well.
We, humble monks, will 
jump in to self-immolate. 
As a dutiful son, 
you should try to sustain 
the fairy flame. 
The Magic Hammer 
will appear to you 
in a short while.
No. We can’t accept 
the sacrifice of ten monks 
who will destroy 
their own bodies 
because of us.
 
I’d rather ruin my own 
life to save my mother.
But I can’t sit watching 
you burn yourselves 
to death miserably.
You and the little one 
don’t look at things 
in perspective.
Life or death 
is determined by the law 
of cause and effect.
I sacrifice myself to 
requite an immense favor.
Wouldn’t I be carefree 
in Nirvana?
Listen to me:
Ignite the flame! 
Come on!
Let my next life 
be finished with 
all karmic retribution.
Oh, no, Great Monk!
Do not act recklessly 
and torment me further.
You need peace of mind 
to pursue your 
spiritual practice.
My life would have been 
over if it hadn’t been 
for your help.
How can I turn a blind eye
to my benefactor’s
pitiful plight?
Listen to me, 
hand me the Fairy Lamp.
As the flame sparks, 
my wish is fulfilled.
Giáng Tiên is longing 
for her son. (No.)
Hữu Nhân, son! (Auntie!)
Set the fire quickly!
 
I’ll be forever indebted 
to your compassionate 
favor.
The merit of 
a Zen master shines forth.
Make it blazing hot 
for my heart to feel warm, 
for me to repay a favor.
My spirit goes 
to the Western 
Buddha Land now.
I bid farewell. 
Come in, my fellow monks.
Oh, I grieve for 
the Zen master who is 
willing to sacrifice himself.
Monks, offer yourself!
Great Monk!
 
No, Great Monk!
Great Monk!
 
Great Monk!
Great Monk!
 
Great Monk!
O fire, 
I treasure the great favor.
 
Listen to me: 
don’t immolate yourself!
Be an example of diligence 
for the earthlings.
Amitabha Buddha 
be praised!
Ten Great Monks!
 
O Venerables! 
You let your forms be 
destroyed out of gratitude.
And I, 
I’ll fulfill my filial duty 
as your wish for me.
Hữu Nhân, son! Listen, 
don’t be distracted 
from your task.
Your filial piety 
is witnessed 
by the high Heaven.
 
Your words are 
the illuminating moon
that I’ll inscribe 
in my heart.
I’ll cultivate diligently so 
that my mother be saved 
and my wish come true:
Our family will be reunited, 
speaking words 
of deep affection.
Try harder and 
be sincere, child.
I’ll be on the watch 
while waiting for you.
Things wear with time, 
but a steadfast heart 
perseveres in its goal.
 
How I love my gentle aunt 
who has to confront 
the celestial soldiers 
at intervals 
because of me.
But what else can I do? 
O Mother, my heart is 
so troubled. O Auntie!
Hữu Nhân! 
Don’t give up, child!
 
I’m so exhausted, 
please lend me a hand, 
Auntie!
This task requires 
a filial son.
How can I help you? 
Don’t give up, Hữu Nhân!
 
What can I do, Auntie?
I’m now exhausted 
physically, 
yet the Magic Hammer 
is nowhere in sight.
Gone is my hope to 
reunite with my mother.
Hữu Nhân! 
Where is your sense 
of righteousness?
You’re discouraged 
and afraid of losing 
your physical body, 
so you don’t care 
to uphold filial piety?
I’m just an aunt 
who loves devotedly, 
but what can I do to 
save my younger sister?
 
O Auntie, I’m just 
physically exhausted, 
not that I’m heartless.
You must try hard 
to pass through 
the celestial court 
to rescue your mother. 
You must forge 
the Magic Hammer 
to shatter all chains.
 
The celestial generals 
and soldiers are coming! 
O Auntie Liên Hoa!
Pitying a filial child, 
you’ve extended your help. 
If I’m too sentimental, 
I’ll betray your kindness.
Being a man of letters,  
let not the world scorn you.
Let not your father 
languish in longing.
Let family members reunite.
 
Yes, 
I’m trying very hard here.
Oh look! 
The Magic Hammer is here!
How happy I am! 
Wait for me, Mother!
Let’s ride the clouds to 
the Thunder Wind Tower 
to rescue my gentle sister.
You brat! 
How dare you come 
to Heaven to disturb 
the whole celestial court! 
Liên Hoa Fairy! 
You’re in serious trouble 
for abusing 
your magical power.
Hữu Nhân, quickly use 
the Magic Hammer to 
disrupt the stranglehold.
Woe to you!
Hữu Nhân, 
Thunder Wind Tower 
is where 
your mother is retained.
 
Mother! We’ve been 
separated for so long.
Mother and child 
are now reunited.
Didn’t you hear, 
O beloved mother,
my heart-rending cry, 
my tearful lament?
Oh, what an agonizing pain!
O Giáng Tiên!
 
O Mother, I’m so happy 
I could die right here.
Thanks to 
the Magic Hammer, 
my sister is saved.
Bạch Giáng Tiên, dear!
Liên Hoa, kind sister!
 
Mom!
This is your son, 
Hữu Nhân, whom 
you have longed to see 
for the past 15 years.
Hữu Nhân, my son!
 
Mom!
I think of my innocent 
child all these 15 years 
of separation.
Heaven takes pity on us, 
so this reunion 
is predestined.
Missing my son, 
I feel tormented.
Tears quietly roll down 
rosy lips.
Celestial realm is tinged 
with melancholy.
Torn asunder 
from your mate,
you languish with time.
In reunion, your dream 
is now fulfilled.
Giáng Tiên, 
there your son is.
 
O Mom, I long for you 
like a fish in a dry pond 
longing for water,
like a barren field 
longing for a blessing rain.
Meeting you, 
my wish is fulfilled.
Please return with me to 
the earthly world to find 
the one you deeply love.
My father languishes 
alone in his longing.
He’s undergoing torture 
in my place.
I’m afraid I must live 
the rest of my life 
as an orphan.
I felt such a torment 
when I was separated 
from you.
I violated Heaven’s laws, 
so I had to accept 
the consequence.
How could I gain brother 
Dương’s sympathy
so that mother and son, 
husband and wife 
aren’t divided?
 
O Mother, my aunt 
has a noble and 
compassionate heart.
Without her help, 
I wouldn’t be able 
to see you.
I bow to my kind sister 
in gratitude 
of your lofty spirit.
Your favor is mountain-
high and sea-deep.
Stand up, 
Bạch Giáng Tiên,
gentle sister! 
We’ve met again 
in tears of joy.
I thought we’d be separated 
for thousands of years.
The majestic 
Thunder Wind Tower 
stands imposingly amidst 
the celestial realm.
It locked up a woman 
who had to part 
with her husband and 
dolefully longed 
for her son.
But it’d be hard to retain 
our happiness for long
as our eldest brother 
will not tolerate this, 
neither will 
the Thunder Deity.
I’m so worried 
as we’re at fault.
O Giáng Tiên, how can 
we find a way out?
There’s no escape 
because once 
Deity Dương Tiễn casts 
the heavenly net, 
we can’t possibly survive.
 
The Magic Hammer 
will help me freely roam 
the fairy palaces. 
I’m determined to save 
my beloved mother 
despite all oppositions.
Don’t be insolent!
Brother Dương!
Today’s 
Enlightening Entertainment 
will be presented in 
Aulacese (Vietnamese), 
with subtitles in Arabic, 
Chinese, English, 
French, German, 
Hungarian, Indonesian, 
Italian, Japanese,
Korean, Malay,
Mongolian, Persian,
Portuguese, Russian,
Spanish, and Thai.
In Aulacese 
(Vietnamese) culture, 
cải lương 
(modern folk opera)
is a popular theater art
that dates back about
three centuries, when
the flourishing South
was a new land. 
Among those who
settled in the South at
that time were musicians
from the royal palace in
the ancient capital Huế.
Since then, the kind
of ceremonial music
often heard in the palace
became more
widely known
among the populace.
Eventually, new songs
were composed.
Many amateur
musical groups were
formed, adopting music
and song as a form
of elegant entertainment.
From about 1912
to 1915,
the artists of these
musical groups began 
to combine
gestures to their songs.
Since then,
a new genre called
ca ra bộ was born.
Performers conversed; 
sometimes a song would
be used as dialogue.
Ca ra bộ continued
to develop to create the
theatrical art that is now
called modern folk opera.
The orchestra
for Aulacese modern folk
opera usually consists of
the six-string guitar, 
the moon lute, 
the pear-shaped lute,
two-string fiddle,
sixteen-string zither, 
and monochord zither.
The themes of Aulacese
modern folk opera
highlight humanitarian
and moral values. 
The dialogues
are profound,
the song lyrics and tunes
are rhythmic and rich
in melody. 
These are some
of the reasons cải lương
(modern folk opera)
has an enduring place
in the hearts 
of the Aulacese people.
In the Lunar New Year 
2007, during an
outdoor gathering with
our Association members
in Formosa (Taiwan),
Supreme Master Ching Hai
was moved
to spontaneously
sing a folk opera song
“Spiritual Practice
is a Source of Blessing”
written by 
Mr. Viễn Châu,
which she knew by heart
since her youth.
We now invite you
to listen to an excerpt of this
folk opera song through
the voice 
of Supreme Master
Ching Hai.
Kneeling down, she sobs
in the main hall
of worship
As the temple bell sounds
the hour of prayer 
O young devotee, why
do you wish to be a nun?
Finding comfort
in the scriptures,
and acquainting yourself
with spiritual practice?
But how can you
achieve enlightenment
when earthly traces
are still evident on your
seasoned countenance?
Are you
rid of worldly debt
or are still entangled?
Did you
renounce the world
because glory and fame
have lost their appeal and
life seems like an abyss?
Or was it because of
a fleeting moment
of jealousy and distress
that you intend 
to hide yourself 
behind the temple’s gate
to bury your grief
and forget your sorrow? 
On Enlightening 
Entertainment, 
Supreme Master 
Television is pleased 
to introduce different 
forms of arts 
from Âu Lạc (Vietnam), 
as well as from other 
countries in the world, 
in order to share 
the beauty and cultures 
of the peoples
on our planet.
The modern folk opera 
“The Heavenly Lamp” 
recounts the tale of the 
fairy Bạch Giáng Tiên 
who was chastened for 
transgressing divine laws. 
Only when those who 
loved Bạch Giáng Tiên 
could help her 
find the light of wisdom 
would she be liberated 
from the regressive bindings 
that she herself created. 
We now invite you 
to enjoy the conclusion of
the modern folk opera 
“The Heavenly Lamp,” 
written by playwright 
Bạch Mai 
with performances by 
Vũ Linh as 
Hữu Lương the student, 
Ngọc Huyền as 
Bạch Giáng Tiên the Fairy 
and Hữu Nhân, 
Thanh Thanh Tâm 
as Liên Hoa Fairy, 
Chí Linh as Deity Dương Tiễn,
Đức Lợi as Hữu Sinh, 
Minh Long as King, 
Linh Châu as 
Ten Great Monks, 
Tào Thành as 
Prime Minister, 
Minh Thâu as Pampered 
Young Nobleman, 
Trung Quang as 
Giant Heavenly Dog, 
Đức Vinh as District Chief, 
Hồng Nhung as 
Mẫu Đơn Fairy, 
Vân Hà as 
Hồng Nương Fairy, 
Bạch Mai as Fabric Seller, 
Bạch Thu as Hồng Loan 
a village young woman, 
Bạch Lan as Hữu Phùng, 
and other artists.
Hữu Lương was 
a poor student who 
excelled in both literary 
and martial arts skills 
but faced  misfortune 
in passing royal 
court’s examinations. 
On the way home 
from the capital, he met 
fairy Bạch Giáng Tiên 
at the Seven Fairies 
ancient shrine. 
Upon discovering that 
she had fallen deeply
in love on Earth,  
Bạch Giáng Tiên’s 
eldest brother, 
Deity Dương Tiễn, 
together with 
heavenly soldiers, 
compelled her to return. 
Since his separation from 
fairy Bạch Giáng Tiên, 
Hữu Lương, in pining 
for her, fell seriously ill. 
Determined to care 
for  his father, 
Hữu Nhân went out to 
demonstrate his martial 
arts skill to earn some 
money for medicine. 
However, 
while defending 
a helpless person, 
he harmed 
the Prime Minister’s 
eldest son and was 
subsequently pursued 
by soldiers. 
In this urgent situation, 
Hữu Lương disclosed 
about Hữu Nhân’s 
kind mother’s origin 
in Heaven, hoping 
to send Hữu Nhân off  
to search for his mother 
and escape danger.
Helped by his aunt 
Liên Hoa Fairy, 
Hữu Nhân 
courageously rescued 
the Ten Great Monks 
who were detained 
in the celestial realm. 
In gratitude, 
the Ten Great Monks 
showed Hữu Nhân how 
to save Bạch Giáng Tiên 
from the 
Thunder Wind Tower. 
But before mother and son 
could rejoice 
in their reunion, 
Deity Dương Tiễn 
appeared to chastise 
Hữu Nhân for 
disturbing Heaven.
Thank you for your 
company on today’s 
Enlightening Entertainment. 
Coming up is 
Words of Wisdom. 
Please tune in on 
Supreme Master 
Television 
next Thursday 
for the Aulacese chèo 
traditional opera entitled 
“The Lullabies of 
Two Mothers” by 
playwrights Nhật Minh 
and Doãn Hoàng Giang. 
May you and your family 
be graced with bountiful 
spiritual blessings. 
We bid you farewell 
for now. 
Liên Hoa Fairy 
dared help the earthling, 
causing disturbance 
and harming 
the Heavenly Dog. 
You slight the Five 
Thunder Genies’ power, 
or are you attempting to 
change hands and rank?
Your offense is obvious! 
Repent now.
I’ll let you join 
younger sister Bạch.
I bow to you 
to forgive me.
It’s all because 
I pity my younger sister 
Giáng Tiên and 
my innocent nephew 
Hữu Nhân.
They’re not strangers; 
how could I betray them?
I’ve suffered much already. 
Please reconsider, 
eldest brother.
Don’t divide us, 
mother and son.
I bow to you, Uncle, 
to take pity on me.
It’s for filial duty that 
I transgress the law, 
not that 
I dare abuse my power.
Enough! Be quiet!
It’s your fate.
You disturbed the Palace.
Celestial soldiers, 
carry out your duty!
Brother Dương!
Brother Dương!
Stop it!
Uncle!
Elder brother, don’t 
sever family affection.
A human fate is like 
a floating water fern.
Looking at 
my innocent nephew,
I have no heart to refuse.
O gentle brother, 
please forgive him.
Giáng Tiên is heartbroken. 
How can you 
be heartless?
Please pity 
your younger sister 
and extend your help.
My husband on Earth 
is charged with a felony; 
his life is at risk.
I can’t remain indifferent 
to his suffering.
O brother, hear our plea.
I plead with you.
Elder brother!
Stay out!
Uncle!
Having attained 
the true state of a fairy, 
I realize 
the karmic binding: 
a boat must return 
to its old pier.
If I didn’t love you, 
I wouldn’t bother 
thinking about it.  
I’d let you drift 
on the vast sea, 
life after life.
The Earth is where 
karmic retribution works 
its tempestuous course.
Don’t be attached to 
nor share bed and board 
with earthlings,
lest you will perish one day.
Hữu Nhân needs to return 
to the earthly world.
I pardon Liên Hoa 
of her willfully 
providing guidance.
It’s Hữu Lương’s fate 
to meet with  danger.
Trying to rescue him, 
Giáng Tiên will violate 
the earthly precept.
I’ll listen to your advice, 
but allow me to see him 
one last time 
to bid farewell and 
entrust my young son 
to him, then I’ll return 
to the Fairy Land.
I don’t want you to get 
caught in a karmic debt.
If you go against my order, 
I won’t tolerate it.
I must rescue my mother 
to fulfill my filial duty. 
I bow to you, 
gentle Uncle, to pardon 
my wrongdoings.
You brat! You dare 
trespassed the Fairy gate. 
Celestial generals 
and soldiers! (Yes.) 
Besiege and arrest him 
for his punishment.
Elder brother!
Be quiet!
Hold it, O eldest brother, 
Deity Dương Tiễn!
How have you the heart 
to destroy 
Giáng Tiên’s child 
and sever their bond?
As a fairy who 
has escaped 
the earthly binding, 
I still can’t help shed tears,
when a young child, 
out of love 
for his gentle mother, 
struggles against 
the celestial soldiers.
Please have great mercy 
to let him meet 
his mother in peace.
She’s endured loneliness 
in the Thunder Wind Tower.
As an enlightened 
spiritual practitioner, 
please spare 
an unintentional offender.
Be quiet! Don’t be 
foolish and interfere! 
I won’t tolerate anyone 
who committed violence.
Celestial guards! 
Arrest him!
Stop it, respected 
Deity Dương Tiễn, 
please receive 
Holy Mother’s letter.
Respectful greetings, 
Holy Mother.
Deity Dương Tiễn, 
Bạch Giáng Tiên 
has gotten entangled 
in her bad retribution.
Have compassion 
to help her escape 
from her karmic affinity.
Let her unite with her 
past karma (retribution) 
on Earth and save 
her husband to fulfill 
her conjugal obligation. 
Then she’ll bid him 
farewell to return 
to the Celestial Palace.
Do not go against 
my order. 
Holy Mother’s Letter
I dare not disobey 
Holy Mother’s words.
Bạch Giáng Tiên, 
you and your young son 
may go down to Earth.
But remember: after you 
rescue Hữu Lương, 
hasten back 
to the Fairy Land. 
By then, the six fairies 
and I will go there 
to bring you back.
Order obeyed.
I loath to part 
with Giáng Tiên,
feeling sorry 
for my sister 
who is still burdened 
with worldly debt.
O elder sister, it’s  heart-
rending to bid farewell. 
Caught in my 
bad retribution, 
I must endure hardship.
In the higher realm, 
I’ll long for Giáng Tiên.
How come I feel weighed 
down with melancholy?
I still hope 
for our reunion.
Let not sorrow keep you 
from having joy 
and harmony.
May the time quickly come 
to receive you back.
Then rainbow dance and 
singing will fill the air.
I take leave for Earth 
in hopes of saving my 
husband from distress.
Seeing Giáng Tiên off, 
we long for your return. 
O Heaven, how could 
you heartlessly 
inflict tragedy?
Husband and wife 
are separated;
an innocent child had 
to drift to a strange land 
at an early age.
I now bid them 
an eternal farewell.
Where is hope 
of a happy reunion, 
as my physical 
form will soon decay?
I pray to Heaven that 
my son grows up fast 
to meet his mother 
to satisfy his yearning.
O master, 
have you been subjected 
to very painful torture?
Hữu Sinh, why do you 
two still come here?
O master, I’m so sorry 
that you’ve met 
with misfortune.
How could I heartlessly 
hide away?
So I’ve come to ask 
to take the death sentence 
in your place.
I’d rather die yet feel
at peace in the other world.
I thank you 
for your loyalty, 
but he who sins must 
bear the consequence.
I’ve accepted 
this death already.
You still have 
an innocent son 
and a gentle wife who 
need your loving care.
O master, 
only in time of  trouble 
shall loyalty be proved.
My husband’s family 
for many generations has 
been indebted to yours,
so even if we must die, 
we gladly accept it to 
repay a favor as immense 
as the sky and sea.
Master, we can’t help 
shed tears of sorrow.
O Heaven, 
why subject a righteous 
man to calamity?
We vow to requite 
your  kindness.
Should our bones 
turn to smoke, 
we’d smile happily
in the other world.
We wish to sacrifice 
this physical form to save 
you and repay the favor.
I appreciate your loyalty. 
On my behalf, please 
raise my young child 
to become a good man.
O master, why is the fate 
of a virtuous person 
so distressful?
I’m frustrated with 
my incompetence 
as to let my life be swept 
by the whirlwind 
of authority.
O High Heaven, why 
sow sorrow and trouble
and make the virtuous 
suffer many misfortunes 
while the tyrants 
remain atop?
Being born a human, 
one must live as such 
to not feel ashamed 
when looking at 
the surrounding plants 
and grass.
If you still think of me, 
you two should take care 
of Hữu Nhân 
until he grows up.
No matter how life changes, 
I won’t forget 
your noble words.
I pledge 
to take care of Hữu Nhân 
wholeheartedly
so that you are at peace 
in the other world.
O master, 
I feel like the wild grass, 
being of no help to you 
in your difficult time.
So I’d rather be a kind of 
fertilizer to nourish the 
trees, making them lush,
so that you may live on 
and be able to help 
the world later.
That’s our heartfelt wish.
Please kindly accept it.
Right now, in his life, 
Hữu Nhân needs your 
guidance and protection.
I’ve made up my mind. 
You two should leave 
this place quickly 
if you still consider me 
your master.
Master!
Master!
If you two still 
don’t listen to me, 
then we have 
nothing else to talk.
Master! 
Yes, we will leave 
this place right away.
Then I’ll feel at peace. 
All right, 
you two take care.
Hey, that couple there!
Get out of the way quickly!
The high-ranking official 
is coming. 
Leave quickly!
Master, I’m leaving now.
Master, I’m taking leave.
That man, do you agree 
to hand over your son?
Or you want to die for him? 
Speak up!
It’s been three days already. 
I can’t wait any longer.
District Chief! 
I’m in your hands; 
just kill me. 
It’s a waste 
of your time hoping. 
And my son, 
you’ll never see him.
Very well! 
You’re still stubborn.
I’ll let you see 
what I can do.
Upon my order, 
your life will be ended.
You’re a parasite to 
people and the country. 
For luxurious living, 
you’d slave
at the tyrants’ feet.
Your turn will soon come. 
Death is near, and 
you still talk with airs.
You’re indeed someone 
who knows not his time.
Then don’t lament 
why your life 
is full of bad luck.
You’ve chosen poverty 
instead of wealth. 
So don’t blame me for it!
I only regret that 
being a student, 
I couldn’t mend the sky 
and fill the sea 
with my hands,
so you guys freely rule 
and harm the good people, 
creating many 
sorrowful plights.
I’ll see if your flesh 
is made of steel. 
Guards! (Yes.) 
Beat the drum 
of command! 
As soon as the drum 
stops sounding, 
I want that man beheaded. 
Start now!
Behead him!
Hữu Lương! 
Wake up, beloved husband!
I’m still alive? 
Whose voice was it 
from a distance? Was it...
It’s me! 
It’s Bạch Giáng Tiên, 
darling.
O cherished, 
we’re hand in hand, yet 
I still think it’s a dream.
The swallow of yore 
who left for the lone 
horizon without hope 
of a return day,
leaving me with 
my vow of faithfulness. 
I’ve spent the past 
12 years in loneliness.
Looking at my young child, 
I miss my beloved of old.
There were nights 
when dew fell gently 
on the stone doorway, 
I thought they were 
the footsteps of 
my love coming back.
I hurried out with 
warm open arms and 
was disappointed to see 
but the lone shadow 
of a waning moon.
From now on, 
we’ll no longer pine for 
each other or suffer woes.
I feel sorry that you had 
to raise our young child 
all by yourself.
The boat now returns 
to the old shore 
to re-tie a love thread.
O darling, we have 
each other in life now.
I’m only pained that 
on your day of return, 
our innocent son 
is nowhere to be found.
Please don’t be quick 
to feel miserable, 
bitter and tearful,
because it’s he 
who helps us reunite.
Hữu Nhân has undergone 
trials and dangers 
to reach
the Five Cloud Cave
to find me.
What were you saying? 
Hữu Nhân 
already met you?
Yes. It’s thanks 
to our filial son that 
I came back here in time.
Father, I’m back! 
Our family is happy now.
I thank Heaven for giving 
father and son this day.
Darling, 
your difficult time is over. 
As a man, 
you should establish 
fame and position.
O Giáng Tiên, 
I’m already fed up 
with wealth and honor.
I wish to lead a pure 
and simple life 
by my gentle wife 
for the rest of my days.
You care not 
for position and fame, 
but remember: 
Our son must become 
a useful man later on.
Our life was 
full of hardships. 
Don’t let our child 
walk our old path.
So, what do you think 
I should do?
O beloved,
His Majesty is visiting 
the Western Lake. 
He is unaware that 
the corrupt mandarins 
have been plotting.
They want to seize 
this opportunity to rebel 
and assassinate the King 
while he travels incognito 
among the commoners.
It’s hard for His Majesty 
to secure his life 
because he is weak 
and helpless 
to the wicked minions of 
the Prime Minister who 
wants to murder the king 
to take over the throne.
So, what can I do now 
to rescue His Majesty 
as he is a true 
and wise king?
Before you leave, 
take this sword.
Quickly head 
to the Western Lake, 
disguise as a boatman, 
and wait to rescue 
His Majesty.
Father, may I follow to 
give you a helping hand? 
It’s a very dangerous task.
You should go home 
with Uncle Sinh first.
Mother!
Please let Hữu Nhân 
accompany you. 
He’ll be of 
great help to you.
Father, 
Mother allows me to 
accompany you already.
All right. 
You may go with me.
May I follow to take care 
of young master?
No, no. We can’t afford 
many people on 
this important mission.
Beloved husband, 
I think you should 
take all with you. 
It’s probably 
to your advantage.
Everyone, follow me then.
Farewell, 
darling. I’ll see you.
Listen to me. 
When you see me 
throw the glass of wine, 
all must jump out to seize 
and tie up the King 
for me, you hear?
Yes.
Remember 
to capture him alive. 
You’re not to kill him.
Order obeyed.
Now, you all go back 
to your place.
Greetings, 
Your Excellency!
How long 
have you been here?
Eunuch! (Yes.)
I’m waiting 
for your report. (Yes.)
So? Is everything 
going smoothly? (Yes.)
Where is His Majesty?
Your Excellency, 
His Majesty is preparing 
for a sightseeing trip
to Western Lake.
And since everything 
is overseen by me, 
nothing could 
ever go wrong.
Very good.
I’ll keep in mind 
your top service. (Yes.)
You should remember.
Remember what?
Try to induce the King 
to leave the boat and 
enter this island. (Yes.)
I’ll take care of the rest.
When you’re in charge, 
I’m overjoyed.
Your Excellency, 
need I poison 
His Majesty’s wine?
No need. 
I want him alive 
to hand me the royal seal.
Then I’ll tie him up, 
put him 
on the pleasure boat,
and set it on fire.
In such a quiet night 
with a high wind, who
can save him in time?
You plan things 
like a genie. 
This time His Majesty 
is supposedly 
heading to his death.
And the throne 
will fall into your hands.
Now, Eunuch! (Yes.)
Are there people 
on this island?
Your Excellency, 
this is a small unoccupied 
island on Western Lake. 
Tonight, 
does His Majesty 
travel alone or with 
any royal bodyguard?
 
Since this is just a tour 
on the lake, 
no bodyguard
comes along. 
All stay behind 
in the inner palace.
Only a number of 
imperial guards 
and female attendants 
accompany him.
Excellent! 
Try not to let the King 
feel suspicious 
or take any precaution, 
so that my work is easy.
Yes, I’ll follow 
what you said.
Now, I’d like to go back 
to arrange for the King’s 
journey into his death.
With the title of 
Chief Eunuch overseeing 
the three palaces,
all the gold 
(What about the gold?) 
is waiting for you.
I’ll eat gold this time. 
I’m very grateful to you. 
Let me take leave.
O master, I’ll hide
in one place just in case.
Be careful, master.
All right, I’ll wait here.
Father, I found that there 
are many soldiers lying 
in ambush on the island.
All follow me 
in this direction.
This way, Your Majesty!
Stop!
Who are you? 
Why are you 
blocking my way? 
Don’t you fear death?
Death? That isn’t for me, 
but for you.
Prime Minister! 
You intend to revolt? 
Not intending, 
but doing. Guards! (Yes.)
Tie up this king!
I never expected this.
I’ve bestowed on you 
so many benefits 
and the high position 
of prime minister, 
yet you’re still not satisfied.
High, yet there’ still 
someone higher than me.
I’m just a prime minister, 
not a king.
So I very much desire 
that topmost position.
You’ll pay for 
your insatiable greed.
That’s way in the future. 
Right now, 
hand me the royal seal 
if you’re smart. 
Otherwise...
Never. 
If you’re bold enough, 
just kill me.
But don’t expect me 
to hand the royal seal 
over to a rebel.
You’re being stubborn? 
You think 
I dare not kill you, 
so you raised your voice 
arrogantly?
Don’t hope that someone 
will come to your rescue.
You should know 
that when I take action, 
I’ve planned carefully.
No one can enter this place.
I never expect luck; 
I only blame myself 
for over-trusting you.
That’s why today 
you’re able to abuse 
your power as such.
Enough, be quiet! 
If you want to live, 
hand over the royal seal!
Respected New King, 
let me present you 
the royal seal.
What? Eunuch! 
So you’re involved in 
everything that took place?
Regretfully, by the time 
Your Majesty realizes, 
it’s already too late. 
Respected New King, 
please be at ease.
All imperial guards 
were tied up by our men.
Well done! Good job!
Your Majesty, 
here is the royal seal!
The royal seal? 
I get hold of it, finally!
Holding it, 
you hold the entire 
kingdom in your hand.
And your life as well.
Remember 
today’s lesson, 
so you won’t be foolish 
and harbor resentment 
in your next life.
Alas! Wealth and fame! 
What are you that 
can cause people 
to be unconscionable?
It’s what makes a wife 
unfaithful to her husband, 
a child unfilial 
to his father,
and a subject disloyal 
to his lord.
Stop it, you betrayer!
What a pity!
Who are you? 
How did you know 
that I was in danger 
to rescue me in time?
Your Majesty, 
I’m an ill-fated student 
who was flunked twice 
by this Prime Minister.
You were flunked twice 
by the Prime Minister?
Yes. Because I’m the son 
of the convicted 
mandarin Triệu Hữu Ngôn 
who was harmed 
by the Prime Minister 
years ago.
You are the son of 
the Internal Chancellor 
Triệu Hữu Ngôn?
Yes, Your Majesty.
O Hữu Lương!
Forgive me for being 
so thoughtless 
as to lose a meritorious 
state official.
Because I listened 
to false reports, my mind 
and heart were obscured. 
Forgive me 
for my transgression.
When I saw 
my stained hands, 
I realized they were 
steeped in indigo.
Your Majesty 
is the most venerated 
and a wise king. 
It’s normal for a king
to decree the death 
of his subject; 
disobeying is disloyal.
Now 
I understand everything.
I invite everyone to 
the Palace to be rewarded 
with ranks and titles.
Rescuing the king 
is a very great merit.
I entrust the country 
to you; 
please serve it for me.
I await your order.
Quickly bring your 
helpers, wife and son 
to the Court 
to receive your title
as Prime Minister 
of Left Ministry.
I’m grateful 
to Your Majesty.
I will return to the Palace 
and wait for you all.
Long live, Your Majesty!
Beloved, thanks to you 
that I was able 
to vindicate my father 
and receive 
His Majesty’s conferment.
Why did you say that? 
It’s my duty.
Mom! Dad!
What is it, son?
Mom, Dad! Take me 
to  see the fireworks. 
People are celebrating 
the Dragon Boat Festival.
Bạch Giáng Tiên, 
you’ve fulfilled 
your vow of love.
Hasten back to the 
Celestial Court to report.
Giáng Tiên, my sister! 
Heaven is an abode 
for peaceful enjoyment.
The mundane world 
is a place of 
karmic retributions.
Elder sister, hasten back 
to the fairyland.
Finding joy in 
scripture reciting and 
leading a leisurely life.
Order obeyed.
Giáng Tiên, my love!
Mom!
Beloved husband! 
Hữu Nhân, my child!
Bidding farewell to Earth, 
I’m taking leave.
What a grievous 
and agonizing situation!
You have the heart
to leave me, my love?
A swallow deserts 
the flock, leaving her 
family pining lifelong.
Please lessen your sorrow 
of parting.
Earthly and 
celestial beings can’t 
possibly stay together.
O people, try to forget 
this love bond.
Giáng Tiên will dedicate 
herself fully 
to her spiritual practice
in Heaven.
O Mom, how have you 
the heart to abandon me?
Our innocent child 
is crying in anguish.
You people will enjoy 
a wealthy life on Earth.
I can’t stop the tears, 
having no hope 
for our reunion.
Farewell!
Giáng Tiên!
Mom!
Supreme Master Ching Hai
has lovingly 
sent gifts to the artists 
and specialists 
contributing to 
the modern folk opera 
“The Heavenly Lamp,” 
broadcast on 
Supreme Master Television, 
who conveyed 
their appreciation.
Actress Bạch Thu 
as Hồng Loan, 
a young village woman:
Greetings, 
Supreme Master Ching Hai. 
I’m Bạch Thu. 
I heard that Master 
watched the opera 
“The Heavenly Lamp,” 
and Master sent me a gift. 
I’m very grateful 
and wish Master lots 
of luck and good health. 
Actor Trung Quang 
as Giant Heavenly Dog:
Master has sent us gifts 
and remembered us. 
I am very grateful 
to Master and wish 
Master good health 
and to be forever young. 
Actor Chinh Nhân 
as Pampered Son 
of a Nobleman:
First, I’d like to thank 
Master for sending us 
precious gifts and   
heartfelt words that 
Master very much loves 
Aulacese modern folk operas. 
“The Heavenly Lamp” 
was made with elaborate 
efforts by artists 
Bạch Mai and Đức Lợi, 
who are my parents.
I’d like to share further 
why we should 
be vegetarian. 
Being vegetarian 
means we eat fruits, 
roots and vegetables. 
Being vegetarian 
is very beneficial. 
It keeps our body 
completely pure 
and not aging. 
Eating meat, first, 
is toxic; second, we’d 
commit the sin of killing. 
Honestly, I hope you will 
try to be vegetarian 
for a month or two, 
then you will realize 
that being vegetarian 
is the best thing. 
Because nowadays, 
vegetarian food 
is sold everywhere. 
I hope we will watch 
Supreme Master 
Television to listen 
to Master’s explanation. 
It’s the best.  
Actor Tào Thành 
as Prime Minister:
I am actor Tào Thành. 
I’ve received Master’s gift 
and I’m very grateful 
to Master. 
I’ll promote 
vegetarianism to friends 
and relatives, 
so they understand the 
goal of being vegetarian 
to save the Earth. 
We should know 
the benefits 
of being vegetarian. 
First, mentally, we’ll feel 
at ease and light-hearted, 
and we show our 
compassion to all beings. 
Physically, our body 
will be clean and 
have less illnesses. 
Second, environmentally, 
we’ll reduce livestock 
farming to counter 
global warming. 
We should be vegetarian, 
our family should 
be vegetarian, 
and the whole world 
should be vegetarian, 
because being vegetarian 
is very beneficial.
I wish Master 
abundant health.
Actor Linh Châu 
as Great Monk:
My respectful greetings 
to Master.  
I’ve received your gift. 
With all sincerity 
and respect, 
I’d like to thank Master.  
Also, I’d like to inform 
Master of some good news.  
I’m planning to produce 
the opera 
“Maudgalyayana 
and His Mother.”
A number of artists here 
have become vegetarian 
now, because 
being vegetarian calms 
and purifies our hearts. 
We’re no longer plagued 
with greed, anger, 
and ignorance. 
Therefore, many artists 
are now vegetarian. 
I hope your program 
will continue to grow 
and reach deeply
in viewers’ hearts. 
Actor  Minh Long 
as King:
Respectful greetings, 
Master. 
I’m actor Minh Long. 
I sincerely thank Master 
for your gifts. 
I wish Master live forever 
in this world to 
save sentient beings. 
I hope someday 
I will be able to go over 
there to meet Master. 
Technical specialist 
Giang Trường: 
Respected 
Supreme Master Ching Hai,
I’m greatly touched by 
Master’s caring concern 
in sending me gifts. 
I very much wish 
that someday I will be 
able to see Master. 
May Master meet with 
abounding good luck, 
all wishes fulfilled, and 
great health to continue 
contributing to life. 
October 19, 2010
Giang Trường
Technical specialist 
Trí Dũng:
Today I received a gift 
from Master Ching Hai. 
I’m so touched 
beyond words. 
The opera 
“The Heavenly Lamp” 
was produced a long time ago, 
but I’m surprised 
that Master remembers to 
send gifts to the film crew. 
I’m very grateful 
to Master. 
I wish Master good 
health and peace always.
Actress Thanh Thảo 
as Fairy:
I’m Thanh Thảo. 
Since I began my career 
until now, 
this is the first gift 
I received from someone 
from far away 
who thinks of me. 
The artists now 
are very spiritual;
they eat vegetarian. 
For example, during 
the seventh month 
of the lunar calendar, 
everyone in this 
opera company, from 
the leaders to the artists, 
all eat vegetarian 
for the whole month. 
As for any flood relief effort, 
they all contribute 
their best. 
So what Master teaches, 
we are able to carry out. 
We’re doing it and 
we do a very good job. 
I’d like to wish Master 
abundant health. 
And I’ll spread this to 
our brothers and sisters 
to together practice and 
promote vegetarianism.
And we artists sincerely 
wish to send our love 
to Master from afar.
Director Lê Văn Lộc; 
opera actors Vũ Linh 
as Hữu Lương, 
Chí Linh as 
Deity Dương Tiễn, 
Đức Lợi as Hữu Sinh, 
Đức Vinh 
as District Chief; 
opera actresses 
Thanh Thanh Tâm 
as Liên Hoa Fairy, 
Vân Hà 
as Hồng Nương Fairy, 
Hồng Nhung 
as Mẫu Đơn Fairy, 
Bạch Mai 
as Fabric Seller, 
Bạch Lan as Hữu Phùng; 
lighting specialists 
Văn Lâm and Đức Thái; 
designer Trường Quang; 
and script supervisor 
Thành Chiến also 
received gifts and 
loving wishes from 
Supreme Master Ching Hai. 
We sincerely thank 
all artists and specialists 
who have contributed 
to the modern folk opera 
“The Heavenly Lamp,” 
which viewers 
have enjoyed on 
Supreme Master Television. 
We respectfully wish you 
and your family 
all the best in the love 
of Heaven and Buddha, 
and that the precious 
genre of modern 
folk opera will continue 
to shine to elevate 
noble values 
in everyone’s heart.
I am actor Chinh Nhân. 
You’re watching 
Supreme Master Television. 
And let’s Be Veg, 
Go Green 
2 Save the Planet!
I am actress Bạch Thu. 
You’re watching 
Supreme Master Television 
broadcasting globally.  
Let’s Be Veg, 
Go Green 
2 Save the Planet!
I am actor Tào Thành. 
You’re  watching 
Supreme Master Television 
broadcasting worldwide. 
Let’s Be Veg, 
Go Green 
2 Save the Planet!
I’m actor Minh Long. 
You’re  watching 
Supreme Master Television 
broadcasting 
around the world. 
Be Veg, 
Go Green 
2 Save the Planet!
I am actor Linh Châu. 
You’re  watching  
Supreme Master Television 
airing worldwide. 
Be Veg, 
Go Green 
2 Save the Planet!
I’m video specialist 
Lê Trí Dũng. 
Greeting, viewers of 
Supreme Master 
Television,
broadcasting globally. 
Let’s Be Veg, 
Go Green 
2 Save the Planet!