Today’s A Journey 
through Aesthetic Realms 
will be presented in 
Aulacese (Vietnamese), 
with subtitles in Arabic, 
Chinese, English, 
French, German, 
Hungarian, Indonesian, 
Japanese, Korean,
Persian, Portuguese,
Russian, Thai
and Spanish.
Âu Lạc (Vietnam) 
is a nation with 
a long-standing 
traditional culture. 
Aulacese musical 
heritage is bountiful; 
since ancient times, 
many soul-stirring musical instruments 
have been created with
diverse sounds like those 
of the copper drum, 
gong, lithophone, 
bamboo xylophone,
cymbals, and panpipe. 
In 2003, Elegant Music, 
a style of Huế royal court 
music, was recognized 
by the United Nations 
Educational, Scientific 
and Cultural Organization 
(UNESCO) 
as an intangible cultural 
heritage of the world. 
Âu Lạc’s music represents 
the unique features of 
each region, for example, 
Quan Họ folksongs 
in the north, 
Huế tunes in the central, 
and modern folk opera
in the south. 
In addition, there are many 
other forms of music, 
including hò,
lý, ceremonial songs, 
Aulacese classical theatre, 
chèo traditional opera, 
hồ quảng opera, 
and so on. 
Indeed, the essence of music is imbued 
in the hearts of people 
in this beautiful country, 
and has been cultivated 
until this day.
In a gathering 
with a small group of 
our Association members 
some years past, 
Supreme Master Ching Hai 
was inspired to 
spontaneously compose 
and sing in the xẩm style 
a poem she had written in 
her late 20s in Germany. 
The poem was originally 
written in English which 
the poet herself 
translated into Aulacese 
(Vietnamese). 
We now invite you 
to enjoy an excerpt 
of the xẩm singing 
“We Don't Live More 
Than One Hundred Years!” 
composed and sung 
by Supreme Master 
Ching Hai.
SORRY darling 
if I could wait no more,
I am not a nun, 
and never want to be so.
You don’t wish 
to share your life,
So let me go on my way!
I know you think I am crazy,
But what difference 
will that be?
I live my life as I please
No matter what others think.
Everyone has 
different things!
Quan Họ is an Aulacese 
ancient folk song genre 
which is very popular 
in the delta region 
of northern Âu Lạc.
This singing style 
expresses 
sweet sentiments;
it is rich in tunes and 
closely associated with 
activities taking place 
at the courtyard 
in the temple 
or communal house, 
by the banyan tree 
or river pier. 
Quan Họ’s content often 
portrays the importance 
of kindness and loyalty 
in all relations in the 
family and community.
When in love, it matters 
not how much hardship 
lovers must go through, 
they remain devoted 
to each other.
“Having tied an earthly bond,
we’d tread up hill 
and down dale,
all for devotion and love.”
We now invite you
to enjoy the song 
“If You Go Downstream,” 
a Quan Họ folk tune 
from Bắc Ninh, 
northern Âu Lạc, 
performed by Thúy Hường.
Having tied an earthly bond,
we’d tread up hill 
and down dale,
all for devotion and love.
If you go downstream, 
may I send a few words? 
Please ask Hai to board 
a boat and sail eastward.
Minding not the hardships
I tread up hill, 
then down dale.
O Hai!
Minding not the hardships
I tread up hill, 
then down dale.
Treading up hill 
and down dale,
I wouldn’t mind at all.
If we love each other, 
knock on the door.
Knock on the door 
and greet, O Ba! 
If we love each other, 
knock on the door.
Knock on the door 
and greet.
I’m a young woman,
a charming maiden.
If we love each other,
it matters not if we 
don a hat or an umbrella.
O Tư, 
if we love each other,
it matters not if we 
don a hat or an umbrella.
If we aren’t meant 
for each other,
I’ll accept my fate 
uncomplainingly.
But if we love each other,
it matters not 
if we wear stone or gold.
O Năm, 
if we love each other, 
it matters not 
if we wear stone or gold.
Butterflies make a flower 
garden more colorful; 
flowers give butterflies 
more joy. 
Love for one another 
and for nature 
weave the melodies 
of peace and happiness. 
“Here’s a fragrant flower
A playful butterfly 
wanders about”
We now invite you to 
enjoy “Fragrant Flower, 
Playful Butterfly,” 
a folk tune from 
northern Âu Lạc, 
with vocal performance 
by Minh Lý.
Here’s a fragrant flower
A playful butterfly 
wanders about
A playful butterfly 
wanders about
looking for love
looking for love
A butterfly hovers about
A butterfly wanders 
and flies around
We’re in love
you offer your shirt
you offer your shirt
as a token of affection
as a token of affection
Our shirts, 
we offer each other
Our shirts, 
we offer each other
The water is emerald clear
A fish dives happily
A fish swims happily
looking for love
looking for love
A fish dives and swims
A fish swims 
and swims about
A fish dives and swims
A fish swims 
and swims about
“Don’t doubt me 
just because 
I have many friends.
Although 
I have many friends,
I’m still waiting
for a good one.”
“Having Charm Still,” 
a Quan Họ folk song 
from northern Âu Lạc, 
will be presented today 
by Mai Phương 
and Duy Thuận. 
Please enjoy.
When you still have charm,
many wait upon you,
but when the charm 
is gone, 
you walk alone.
Are you available? 
I’m still available.
I’m not yet betrothed.
And I have no one.
O joyous festival…
When you have charm, 
you sit under the pine tree.
But when the charm 
is gone,
you sit by the rose bush 
picking flowers.
If you love me, 
please come by my house,
so my parents 
can know about you,
and our wedding date 
can be chosen.
O joyous festival…
When you still have charm,
many wait upon you,
but when the charm 
is gone, 
you walk alone.
Are you available? 
I’m still available.
I’m not yet betrothed.
And I have no one.
O joyous festival…
When you still have charm,
you sell 
blossoming flowers.
But when the charm 
is gone,
you sit and wait 
under the banyan tree.
Don’t doubt me 
just because 
I have many friends.
Although 
I have many friends,
I’m still waiting
for a good one.
O joyous festival…
Supreme Master Ching Hai 
has lovingly 
sent gifts to the artists 
contributing to 
the Aulacese
folk music program 
on Supreme Master 
Television. 
Following are the sharing 
of thoughts and words 
of thanks to Master.
Singer Mai Phương, 
who performed
the Quan Họ song 
“Having Charm Still”:
I didn’t expect that 
someone from very faraway 
and very noble like 
Master Ching Hai 
would think of me.
I’m very happy,
very touched 
and very surprised 
when Master has that 
deep affection for me. 
That is the 
greatest affinity 
between Master and me. 
I thank Master Ching Hai 
very much and 
will always keep Master 
in my heart. 
I’m Mai Phương. 
Now, I’d like to dedicate 
an ancient Quan Họ song 
entitled 
“Making Acquaintance Lý.” 
It is a very affectionate 
song, very much like
my getting to know 
Master Ching Hai today.
A hundred rivers 
arrive at one bank.
If I love you not,
why would I be here?
O beloved!
If I love you not, 
why would I be here?
We’re bound together 
without string.
You and I 
drain not our glasses,
why are we inebriated?
O beloved!
You and I 
drain not our glasses,
why are we inebriated?
Here we meet each other,
please enjoy your tea 
and betels,
and tie our love thread.
O beloved!
Please enjoy your tea 
and betels,
and tie our love thread.
I’m very afraid 
to tie our love thread.
I’m afraid that your love 
has yet to blossom 
but already set to fade.
O beloved!
I’m afraid that your love
is quick to blossom, 
yet soon to fade.
Who knows 
the humor of the heart?
Devoted to our marriage,
we’re determined
to stay in love.
O beloved!
Devoted to our marriage,
we’re determined 
to stay in love.
It’s the first time 
I learned of
Master Ching Hai. 
I’m truly touched by 
what Master has done 
for the world. 
I very much appreciate 
and revere Master. 
I hope that in my life, 
I will meet Master 
in person at least once, 
and sing for Master. 
I’d like to wish Master 
good health and success. 
I’m very grateful to Master.
Singer Minh Lý, 
who performed the song 
“Fragrant Flower, 
Playful Butterfly”:
I’d like to send 
Supreme Master Ching Hai 
my most 
respectful greetings. 
Although 
I haven’t yet met 
Supreme Master Ching Hai, 
I truly have great respect 
for a lady who is 
so generous and 
compassionate. 
Seeing Master’s 
humanitarian works,
I feel so touched. 
If all the Aulacese, 
if everyone in the world, 
thinks a little 
like Master does, 
then this life will be 
much more beautiful. 
Her compassion is too great, 
it’s indescribable. 
Deep within, 
I esteem Master so much. 
Nothing is happier than 
being able to sing 
for the viewers of 
Supreme Master Television. 
I can say that 
it is my greatest honor, 
and perhaps is a great 
impression unforgettable 
in my artistic career. 
May Supreme Master 
Ching Hai 
always be in good health. 
My sincere gratitude
to Master.
Singer Thúy Hường, 
who has participated 
before in Aulacese 
folk music programs 
on Supreme Master 
Television, also received 
gifts and well-wishes 
from 
Supreme Master Ching Hai.
Thank you for watching 
today’s program on 
northern Aulacese 
folk music genres. 
Please stay tuned 
to Supreme Master 
Television for other 
folk music programs 
in future broadcasts; 
coming up next 
is Vegetarianism: 
The Noble Way of Living, 
after Noteworthy News. 
So long for now.