Today’s A Journey
through Aesthetic Realms
will be presented in
Aulacese (Vietnamese),
with subtitles in Arabic,
Chinese, English,
French, German,
Hungarian, Indonesian,
Japanese, Korean,
Persian, Portuguese,
Russian, (Slovenian,)
Spanish and Thai.
Âu Lạc (Vietnam)
is a nation with
a long-standing
traditional culture.
Aulacese musical
heritage is bountiful;
since ancient times,
many soul-stirring musical instruments
have been created with
diverse sounds like those
of the copper drum,
gong, lithophone,
bamboo xylophone,
cymbals, and panpipe.
In 2003, Elegant Music,
a style of Huế royal court
music, was recognized
by the United Nations
Educational, Scientific
and Cultural Organization
(UNESCO)
as an intangible cultural
heritage of the world.
Âu Lạc’s music represents
the unique features of
each region, for example,
Quan Họ folksongs
in the north,
Huế tunes in the central,
and modern folk opera
in the south.
In addition, there are many
other forms of music,
including hò,
lý, ceremonial songs,
Aulacese classical theatre,
chèo traditional opera,
hồ quảng opera,
and so on.
Indeed, the essence of musics imbued
in the hearts of people
in this beautiful country,
and has been cultivated
until this day.
In today’s program,
we’re pleased to introduce
some of the folk songs
and musical genres
representative
of southern Âu Lạc.
Among the songs
that fully convey
the homey and
carefree characteristics
of simple rural life
in the abounding
rice fields of the southern
region is the song
“My Daddy My Mommy.”
It was written
in the 1950s by
composer Văn Lương
of Tân Bửu village,
Long An province.
A song that is known
by heart by the majority
of Aulacese people,
from young to old,
it was sung by
Supreme Master Ching Hai
and our
Association members
during an international
outdoor gathering in
South Korea on May 14,
1998.
We now invite you
to enjoy the cheerful tune
of a southern Aulacese
folk song with
all the love from
Supreme Master Ching Hai.
My mommy goes
plowing at dawn
My daddy goes
plowing at dawn
My mommy is a farmer
My daddy is a farmer too
We all live
on a vast wide field
On those nights
when the moon is round
Thousands of trees
rustle in the breeze
We come and gather
for fun
We come and gather
for fun
Under the shimmering
ivory moon
Vè is a genre
of folk literature with
many diverse forms such as
four-word, five-word,
or six-eight poetry.
Vè describes
daily activities of
the simple country folks
and often has been
orally passed down
through many generations.
The nation of Âu Lạc
is graced by Heaven
with a wide variety
of vegetables; all are
delicious and rich sources
of nutrition for healthy and
compassionate living.
We now invite you to
find out about a number
of popular vegetables
and herbs in Âu Lạc
through conversations
among farmers in the song
“Vè on Vegetables,”
a genre of Southern vè
presented by our
Association members.
Brother Tươi!
What is it, Út?
Do you see Miss Mận
and Miss Thắm
of the next hamlet
watering vegetables
over there?
Yeah. But why?
Do you remember
the village festival night
last month?
Sure. That day,
our village’s young men
all had to
yield to the two ladies’
quick-witted answer
to riddles.
I just regret that
I haven’t had a chance
to compete with them.
Then what are you
waiting for?
Let’s go over there.
O Miss Mận! Miss Thắm!
Where are you going
so early,
brother Út and brother Ba?
We’re here to check out
the cucumber
and bitter melon vines.
Wow!
Miss Thắm’s vegetables
are growing so well!
Look, brother Ba!
The water morning glory,
climbing spinach, and
lettuce all lush and fresh
– irresistibly delicious!
You two overpraised!
But are you here
for something?
Go ahead, brother Ba!
We heard that you two
are knowledgeable about
vegetables; we’d like
to ask a few questions.
Are you willing to answer?
We dare not refuse.
Speaking about
the different types
of vegetables,
we know them
like the back of our palm.
We’re glad
to answer your questions.
They’re ready, brother Ba!
Say the riddles.
Here they come, sisters!
Listen to the riddle about
the herbs and vegetables.
What does sour soup need?
What sour soup needs
is the rice paddy herb.
Which herb gives scent?
That’s peppermint
without doubt.
Very good!
Let me ask you two.
Helping with blood flow,
that’s our friend –
sweet leaf.
Blackening hair
and cooling skin?
Blackening hair
and cooling skin
is the easily grown
sweet potato leaves.
How come they know
every vegetable?
I think they’ve lost,
sister Thắm!
Continue, brother Ba!
How about:
The monks eat from it.
What vegetable is that?
Tell us.
“The monks eat from it”
– what kind of vegetable
is that, Mận?
Accept defeat, sisters!
Not yet! Listen to
sister Thắm’s answer.
Now, brothers!
The monks eat
from ivy gourd,
good for making soup.
Is that correct, brother Ba?
Sister Thắm’s answer
wasn’t wrong.
But how about:
Sheltering us
from sun and rain?
Sheltering us
from sun and rain
is the green
edible chrysanthemum.
A slimy soup pot.
A slimy soup pot
is cooked with
climbing spinach.
You two give up?
Woe to us this time, Út!
Let’s call it a tie, brother Ba!
O sisters! I think so far,
we are equal in skill.
Let’s call it an even game!
What do you think,
sisters Thắm and Mận?
No, it can’t be.
All this time, only you two
gave us the riddles.
Now it’s our turn.
Is that right, sister Thắm?
If you two win then...
Then what, sister Thắm?
Then we’ll go
weed your field for
one day free of charge.
What if we lose?
If you lose, then there are
the pails of water.
Just carry water
to soak this whole patch
of vegetables for us.
What? Watering
all these vegetables?
My God!
What’s the matter, Út?
I’m here. Don’t you worry!
We agree.
Pose the riddles, sisters!
All right, listen, brothers.
What kind of vegetable
has a father and mother,
brothers Ba and Út?
What vegetable
has parents, brother Ba?
Let me!
Having father
and mother (má)
is the pennywort (rau má)
by the pond.
Crawling on the rice field
is the beach morning glory.
Very pungent in taste?
I know this one.
What is that, Út?
Very pungent in taste
is the fragrant knotweed.
Well done!
More to come, brothers.
Shy in nature
is the water mimosa.
Nourishing the blood
is amaranth,
the vegetable one needs.
Unbridling and galloping…
Unbridling and galloping,
what vegetable is it?
I know, brother Ba.
Listen, sisters!
Unbridling and galloping
is plantain,
the vegetable name.
So? Do you give up?
Not yet. Sister Thắm!
Let me.
Going to the temple
to worship Buddha!
Going to the temple
to worship Buddha
are the scallions,
what else?
How I appreciate
the farmers for
enduring the sun and dew
to cultivate the vegetables!
Fresh greens
are growing lush
due to love and kindness
after many days
of nurturing care.
One may talk
till late evening
yet won’t exhaust the list.
The vegetables
are still there.
The riddle on vegetables
is still waiting.
Waiting for what,
brothers Ba and Út?
Waiting until
the village festival
next year.
I was busy talking
and forgot.
The sun is high already;
we have to
water the vegetables.
Well, let’s call it a tie,
all right?
A tie, brother Ba!
Since sisters Thắm
and Mận said so,
let’s end the game
in a peaceful draw.
We’ll demonstrate
our vè skill again
in the village festival
next year, all right?
We agree.
Let us help you
finish watering
this patch of vegetables.
And we’ll also go over
to help you weed.
Consider that
as “being kind and good
to our neighbors.”
You two are perfectly right.
Hand us the pails.
We’ll carry the water
for you.
Borrowing the familiar
images in the countryside
like the rice paddy, the river,
or flowers and plants,
the rural people
express their feelings:
“We love one another
deeply and faithfully,
like water hyacinth
attached to the river
on alluvial soil
carpeted with
fresh golden rice flowers.”
The song
“Confiding in the Flowers”
by composer
Trương Quang Tuấn,
an adaptation
from the verses
of poet Kim Tuấn,
will be presented
by singer Khánh Duy.
Please enjoy.
Missing you,
I sing the song of flowers,
feeling like the river
rising and ebbing.
I pine for you, feeling like
blazing mid-day sun.
A myna bird
crosses the river
and never returns.
Feeling lovesick,
a myna crosses the river.
Waiting for you,
I sing the song of flowers,
wafting homeland scent
of rice blossoms.
I wait for you
by the riverbank
A myna bird
crosses the river
and never returns.
Escaping its cage,
a myna crosses the river.
We love each other but
are unable to stay together.
We love each other
deeply and faithfully,
like water hyacinth
attached to the river
on alluvial soil
carpeted with
fresh golden rice flowers.
If you miss me,
why didn’t you come?
Saddened,
I sing the song of flowers.
Missing you,
I sing the song of flowers,
feeling like the river
rising and ebbing.
I pine for you, feeling like
blazing mid-day sun.
A myna bird
crosses the river
and never returns.
Feeling lovesick,
a myna crosses the river.
Waiting for you,
I sing the song of flowers,
wafting homeland scent
of rice blossoms.
I wait for you
by the riverbank
A myna bird
crosses the river
and never returns.
Escaping its cage,
a myna crosses the river.
We love each other but
are unable to stay together.
We love each other
deeply and faithfully,
like water hyacinth
attached to the river
on alluvial soil
carpeted with
fresh golden rice flowers.
If you miss me,
why didn’t you come?
Saddened,
I sing the song of flowers.
We love each other but
are unable to stay together.
We love each other
deeply and faithfully,
like water hyacinth
attached to the river
on alluvial soil
carpeted with
fresh golden rice flowers.
If you miss me,
why didn’t you come?
Saddened,
I sing the song of flowers.
Saddened,
I sing the song of flowers.
In Aulacese
traditional folk music,
lý is a singing genre
that is mostly based
on folk poetry in the form
of six-eight couplets.
The rhythm varies
between fast and slow
in a recital style,
so lý singing genre has
hundreds of different tunes.
Through simple lyrics,
lý songs often describe
images and feelings
as experienced in life.
Enhanced
by tender melodies,
lý is very accessible and
therefore quite popular.
The crow is a type of bird
known to be highly
intelligent and creative.
The Aulacese believe
that the crow’s calling
may foretell
a loved one’s return
from afar, family reunion,
or that someone
will bring good news,
including a guest
who comes to ask for
a young woman’s hand
in marriage.
“Crow’s Calling” is
a southern Aulacese
folk song based on
the following folk verses:
“A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, why do they
love each other?”
We invite you
to enjoy this song
with vocal performance
by singer Đào Đức.
A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, why do they
love each other?
A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, they must
have amorous intention.
Off today, he’s back
with her tomorrow.
Shy during the day, yet
he forgets to leave at night.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, they must
have amorous intention.
Off today, he’s back
with her tomorrow.
Shy during the day, yet
he forgets to leave at night.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, they must
have amorous intention.
Off today, he’s back
with her tomorrow.
Shy during the day, yet
he forgets to leave at night.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, they must
have amorous intention.
Off today, he’s back
with her tomorrow.
Shy during the day, yet
he forgets to leave at night.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
A crow’s calling:
A man visits a lady
at her chamber.
Unrelated, they must
have amorous intention.
Off today, he’s back
with her tomorrow.
Shy during the day, yet
he forgets to leave at night.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
Going home, he misses
and loves her so.
Supreme Master Ching Hai
has fondly sent gifts
to artists participating in
the Aulacese traditional
folk music program
on Supreme Master
Television.
Singer Khánh Duy,
who performed the song
“Confiding in the Flowers,”
expressed his gratitude
towards
Master’s loving care.
I’d like to send all
Supreme Master
Television viewers
around the world
my wish for good health
and most respectful
greeting.
It’s a joy and honor today
as it’s the first time
I am able to participate
in a program
about Âu Lạc.
When singing
country songs,
I feel very close
to the world around me.
There are trees, fruits,
the levee, river,
parents’ affection and
much love among humans
and love for the earth.
I feel that country music
is like the Aulacese people;
it’s very calm and
filled with love for one’s
homeland and country.
Not just Âu Lạc,
but we can say
that the whole world,
is supporting nature
and the climate.
I think eating vegetarian
is very good.
Vegetarian food
comprises of vegetables
and products
made from soybean,
which are many. Soybean,
scientifically speaking,
can prevent cancer.
If the ladies
want to be beautiful,
a vegetarian diet
can give you a
well-proportioned figure.
Morally speaking,
I think a vegetarian diet
will be better
for our spiritual life
as well as social life.
So you can see
that the vegetarian monks
have good skin
and are healthy.
A pure vegetarian diet
is good for our spirit.
In such a time like this,
eating vegetarian
certainly will
help you a lot in life.
Respected
Master Ching Hai,
I have received
from Master
a very precious gift.
I would like to thank
Master Ching Hai
very much,
with all my heart.
Thank you, Master, for
bringing Aulacese culture
to everyone in the world,
so that they may
understand more
about Âu Lạc’s culture
and people.
The gifts
make me very happy.
I’m grateful for the love
Master has for the artists
performing country music.
I can feel Master’s
devotion and sacrifice.
I respectfully wish
Master good health
and happiness.
My respectful greetings
to viewers
of Supreme Master
Television
broadcasting worldwide.
Please join me
to be veg,
go green,
save the planet.
Respected viewers,
I also wish to introduce
the books written by
Master Ching Hai.
First is
“The Dogs in My Life,”
second is
“The Birds in My Life,”
and the third is
“The Noble Wilds.”
Through these three books,
Master wishes
to send to all of you,
brothers and sisters and
friends all over the world
– these books are
very cute and adorable;
there are lots of pictures
– and Master also wishes
to send us a message:
Love one another.
Not just loving people alone,
but we also must love
the animals and nature.
I hope that you will
find these books through
Amazon.com,
and I hope
that you will join me and
have these books written
by Master Ching Hai.
Singer Đào Đức,
who performed the song
“Crow’s Calling,”
has participated previously
on Supreme Master
Television.
He also received gifts
and well wishes from
Supreme Master Ching Hai.
Thank you for watching
today’s program about
traditional folk music
from southern Âu Lạc.
Please tune in
to Supreme Master
Television for more
Aulacese folk music
in future broadcasts.
Coming up is
Vegetarianism:
The Noble Way of Living,
after Noteworthy News.
So long for now.