Today’s A Journey 
through Aesthetic Realms 
will be presented in 
Aulacese (Vietnamese), 
with subtitles in Arabic, 
Chinese, English, 
French, German, 
Hungarian, Indonesian, 
Japanese, Korean,
Persian, Portuguese,
Russian, Thai
and Spanish.
Âu Lạc (Vietnam) 
is a nation with 
a long-standing 
traditional culture. 
Aulacese musical 
heritage is bountiful; 
since ancient times, 
many soul-stirring musical instruments 
have been created with
diverse sounds like those 
of the copper drum, 
gong, lithophone, 
bamboo xylophone,
cymbals, and panpipe. 
In 2003, Elegant Music, 
a style of Huế royal court 
music, was recognized 
by the United Nations 
Educational, Scientific 
and Cultural Organization 
(UNESCO) 
as an intangible cultural 
heritage of the world. 
Âu Lạc’s music represents 
the unique features of 
each region, for example, 
Quan Họ folksongs 
in the north, 
Huế tunes in the central, 
and modern folk opera
in the south.
 
In addition, there are many 
other forms of music, 
including hò,
lý, ceremonial songs, 
Aulacese classical theatre, 
chèo traditional opera, 
hồ quảng opera, 
and so on. 
Indeed, the essence of music is imbued 
in the hearts of people 
in this beautiful country, 
and has been cultivated 
until this day.
In Aulacese (Vietnamese) 
traditional folk music, 
lý is a singing genre 
that is mostly based 
on folk poetry in the form 
of six-eight couplets. 
The rhythm varies 
between fast and slow 
in a recital style, 
so lý singing genre has 
hundreds of different tunes. 
Through simple lyrics, 
lý songs often describe 
images and feelings 
as experienced in life. 
Enhanced 
by tender melodies, 
lý is very accessible and 
therefore quite popular. 
We now invite you 
to listen to a song 
of the lý genre entitled 
“For the One 
Who Stayed Behind,” 
composed and 
performed by 
Supreme Master Ching Hai. 
“For the One 
Who Stayed Behind” 
is adapted from a poem
written by 
Supreme Master Ching Hai 
in Munich, Germany 
during her younger years, 
at a time when 
she was about to forsake 
her happy marriage 
in search of Truth. 
The bond between
husband and wife 
is the deepest in terms 
of human emotions;
there is thus no separation 
without agony. 
This was particularly true 
for the spouse whom 
she wholeheartedly 
loved and respected.  
For the happiness 
of all beings and 
due to her immense love, 
the Buddha’s heart 
had chosen the noble path 
of sacrifice, but the 
human heart had its own 
poignance and anguish. 
The first time 
she sang this song and 
revisited past feelings, 
she was profoundly moved. 
A Buddha does not 
become wood or stone; 
on the contrary, she still 
retains the emotions 
that everyone experiences, 
to recognize and 
understand in-depth
all human anxieties 
and suffering.
With 
Supreme Master Ching Hai’s 
precious permission, 
we will present an excerpt 
of the song entitled 
“For the One 
Who Stayed Behind,” 
sung by the author herself 
during the first recording, 
when she was filled 
with emotion. 
This will be followed 
by the song in its entirety, 
her second recording 
of this song. 
Let us listen together.
When you come home,
There will be 
only grass and flowers
There will be only
grass and flowers
only grass and flowers
Even if my heart 
was made of stone
And my feeling of brass,
They would be 
softened and melt
softened and melt
Thinking of 
the pain I've left you!
the pain I've left you!
Why were we born 
in this world of woe
For you to pine, 
for me to taste sorrow!?
for me to taste sorrow!?
When you come home,
There will be 
only grass and flower Greeting your footsteps!
The garden sheds her evening dews,
The house bows weighed in loneliness,
Murmuring farewell!
Even if my heart 
was made of stone
And my feeling of brass,
They would be 
softened and melt
softened and melt
Thinking of 
the pain I've left you!
the pain I've left you!
Why were we born 
in this world of woe
For you to pine, 
for me to taste sorrow!?
for me to taste sorrow!?
Since which era have we 
pledged our faithful vows,
Thus bind ourselves 
bind ourselves
in matrimony now?
in matrimony now?
Please lift your heart 
out of the blue web
So my mind will also 
be lightened 
be lightened
when we are apart
when we are apart.
Praised be the Buddha
whose light guides my way,
And protects you 
And protects you
in your lonely days
in your lonely days.
One day, 
I'll be enlightened 
and bring illumination 
to the world,
We will be together 
We will be together 
for eternity...
for eternity...
You’ve just enjoyed 
the lý song “For the One 
Who Stayed Behind,” 
written and 
performed by
Supreme Master Ching Hai.
 
We thank
Supreme Master Ching Hai 
for the special permission 
to share this priceless 
and moving song on 
A Journey through 
Aesthetic Realms.  
The sacrifice and 
limitless love of a Master 
since your days of youth 
cannot be comprehended
fully by the people 
in this world. 
Despite that, 
year after year, 
you have continued 
to grace all beings 
silently, patiently 
and unconditionally. 
We are grateful to you 
for always being 
a shining example 
to encourage all 
that is noble, beautiful 
and elevating, 
like the verses of poetry, 
the sound of music 
and the emotions 
that are expressed 
from the human heart 
exquisitely 
created by the Divine.
Huế singing is a form 
of music with 
unique characteristics 
of the people from 
Âu Lạc’s ancient capital. 
With elegant, 
expressive phonology 
and intonation, Huế singing, 
in the old time, 
was performed only 
for the royal family 
and  royal court, 
but now has become
a traditional art 
representative of
the idyllic Huế city 
in central Âu Lạc. 
The setting 
to enjoy Huế singing is 
often a small, cozy room; 
a charming corner 
in the garden; 
or a boat’s cabin on the 
peaceful Perfume River. 
Huế songs convey deep 
and earnest sentiments. 
They describe the joy and 
sorrow of a human life 
and praise nature’s beauty, 
using outside scenery 
to express inner thoughts. 
Huế singing 
has many different tunes 
such as Cổ Bản, Phú Lục, 
Long Ngâm, Hành Vân, 
Nam Ai, and Lovelorn.
Love keeps growing 
more tender with 
every moon season 
of rendezvous. 
When one is away 
from the beloved, 
the moon kindles many 
memories of a time 
of meeting and seeing 
each other off.
“I beckon the moon
The moon waits to 
accompany you home
The moon shines mystically 
on the distant road”
We now invite you to enjoy 
“Following You Home,” 
a Huế tune 
in the Old Song style, 
performed by Phong Thủy.
Cold wind chills 
the winter night
You walk home 
on a quiet street,
accompanied silently 
by the golden light
Moon of vows awaits 
a beloved in a dream
The moon and I are one 
My heart entangled 
with love
I affectionately hope
for a beautiful day that 
joins us in a tender bond.
Floating amid 
the moon season,
an immense Moon Palace
Moon pearl pins 
on lustrous tresses
Like a gentle swallow 
of eastern sky,
you dream of 
the coming spring
when rose blossoms 
perfumed my being.
I beckon the moon
The moon waits to 
accompany you home
The moon shines mystically 
on the distant road
In someone’s garden, 
lingering dewdrops 
gently fall
By the lake, 
silhouettes of branches 
and leaves shimmer
Cock crows late at night
I pine for my sweetheart
When did I become 
enamored with you 
such that a dream 
stirs my soul
and deep longing tugs 
at my heart?
I understand now 
how you feel
Your life has met 
with sorrow and joy,
vicissitudes and partings.
Yet your devotion 
never fades
Moon of yearning 
illumines yonder sky
My heart goes on loving
through adversity 
and hardships.
Music of life 
will ever mesmerize
this winter night
The moon is full
You walk home 
in the cold mist
The moon stays awake
Her golden light silently 
accompanies you
On this long night, 
I dream of 
a poem and sending it 
to the nocturnal sky
A Huế song of love:
“Following You Home.”
Since time immemorial, 
greetings have been seen 
as a   tradition of ethics 
and courtesy of 
the Aulacese people. 
This graceful cultural beauty 
is expressed in folk art 
through the songs.
“First I greet graciously 
and gently
Then I greet gracefully 
and modernly”
We now invite you to 
enjoy the song “Hò Hê,” 
a Hò singing style 
from Bình Định,
central Âu Lạc, with 
vocals by Minh Hoàng.
Hasten not onto 
the carriage, my friends!
Getting on the carriage, 
then off the carriage
Hear my greetings, 
O young men and women!
First I greet
First I greet graciously 
and gently
Then I greet gracefully 
and modernly
The modern way
is the carefree way
Above, 
flowers vie to blossom;
below, golden tower’s 
bell chimes.
I arrived here
I arrived here, 
the land of heroes
May I ask you, 
the young beauties
Who is really 
Vân Tiên’s wife?
Let me know, 
I’ll greet you now
You’re my sister-in-law, 
of course!
Who has long been 
kind and righteous?
Today we meet,
we meet to express 
our love.
In love, 
we aren’t discouraged 
by the distance; 
we’d climb mountains 
and cross rivers 
to find our beloved.
“If you love someone, 
just say it outright
Lest I’d waste years 
wooing your affection.”
The song
“Looking for the Beloved,” 
a folk tune from 
Nghệ Tĩnh, will be 
presented by singers 
Thu Hiền and Hồng Kỳ. 
Please enjoy.
Ducks eat and swim 
in the Milky Way River
A golden tortoise 
bites the root 
of the benjamin tree 
If you love someone, 
just say it outright
Lest I’d waste years 
wooing your affection.
Diving into Lam River 
to find fresh water
Climbing up 
Hồng Lĩnh Mountain to 
gather a rose myrtle fruit
I love you, thus 
I went looking for you.
Now that we meet, 
it’s like Kim and Kiều
O sweetheart
If you love me, 
love wholeheartedly
If you don’t, 
let’s call it off for good
Don’t be like a rabbit 
standing at 
the meadow’s edges
He’d play with its 
shadow when happy and 
walk away when bored.
O beloved
That I love you, 
keep it a secret
If you love me, 
let no one know
For gossip may spread 
unfavorably
Woe to you and 
woe unto me even more.
Supreme Master Ching Hai 
lovingly sent gifts 
to the artists contributing 
to the Aulacese 
folk music programs 
on Supreme Master 
Television. 
Singer Thu Hiền 
expressed her 
appreciation as follows:
I’m very surprised 
upon receiving 
Master Ching Hai’s gifts. 
I’d like to wish 
Master Ching Hai 
good health and 
convey my most 
sincere gratefulness. 
I’m also very happy 
to be able to offer my 
singing voice to friends 
in Âu Lạc and abroad, 
so that they may know 
more about the Aulacese 
culture and people.
Singer Phong Thủy, 
who performed the song 
“Following You Home,” 
has participated 
in previous folk music 
programs on 
Supreme Master Television. 
She also received Master’s 
gifts and well wishes.
Thank you for watching 
our program today. 
Please tune in 
to Supreme Master 
Television for more 
folk music programs 
in future broadcasts. 
Coming up next 
is Vegetarianism: 
The Noble Way of Living, 
after Noteworthy News. 
Farewell for now.