艺术与灵性
 
悠樂(越南)北部的傳統民謠(悠樂語)   


Quan Ho is an Aulacese ancient folk song genre which is very popular in the delta region of northern Âu Lạc. This singing style expresses sweet sentiments; it is rich in tunes and closely associated with activities taking place at the courtyard in the temple or communal house, by the banyan tree or river pier. Quan Họ’s content often portrays the importance of kindness and loyalty in all relations in the family and community.

Xẩm singing is an Aulacese genre used by the troubadours in the olden time. According to the Đại Nam National Language Dictionary compiled by scholar Paulus Huỳnh Tịnh Của, the word “xẩm” means “dark” or “blind.” Legend has it that xẩm singing was founded by Prince Trần Quốc Đĩnh, a son of King Trần Thánh Tông in the 13th  century. The prince himself became sightless after a calamity which forced him to live among the commoners. He kindheartedly taught xẩm singing to the blind to give them a means to earn a living by performing on the streets. Therefore, xẩm singing is often associated with blind minstrels. Nowadays, wandering xẩm singing no longer exists, but has become an on-stage performance as a unique traditional art. Besides the main styles such as market, love or ten favors of gratitude, xẩm singers also perform other folk tunes beautifully. Musical instruments which accompany xẩm singing include the two-string lute, two-string vertical fiddle, a thin drum, a set of wooden bells, and sometimes the flute.


 
搜索所有节目
 
 
最热门
 美国国宝:作曲家伯特·巴克瑞克
 世界会会员与朋友一同庆祝母亲节
 修行路上的奇迹:“金手”、“天空现古佛”
 修行路上的奇迹 “照顾家人”、“休克后幸存”
 悠乐(越南)教堂:发艳大教堂罗黄圣地与圣母大教堂(悠乐语)
 清海日18周年纪念:永恒的爱与光
 北悠乐(越南)佛塔:独柱寺、宁福寺、永严寺(悠乐语)
 喀麦隆草原民族的传统服饰(喀麦隆语)
 修行路上的奇迹:“恢复呼吸”、“放下屠刀”
 韓服:歷代的韓國服飾(兩集之一)(韓語)