THƠ

Lời Lợn Con

Thơ: Thanh Hải Vô Thượng Sư sáng tác lúc ngoài 20 tuổi

Nguyên tác tiếng Âu Lạc (Việt Nam)

Diễn ngâm: Nghệ sĩ Ngọc Quang

 

Lời Lợn Con

 

Ngày tôi vừa quen người

Là lúc vừa ra đời

Hồng hào tròn, núc ních

Tôi cùng mẹ vui chơi

 

Người nhìn tôi ưu ái

Khen tròn trĩnh xinh ơi!

Mỗi ngày người qua thăm

Đem nước mát, rau ngon

 

Mẹ con tôi cảm kích

Hàm ân trọng nghìn vàng

Tôi sống đời êm đẹp

Trong che chở của người

Thân mình cành nung núc

Ăn nghỉ và rong chơi…

 

Hôm nay bình minh đẹp

Mây bay lơ lửng trời

Mẹ con đang âu yếm

Hay đâu họa xuống đời!

 

Hai chàng trai lực lưỡng

Vạm-vỡ như hùm voi!

Dồn bẹp thân bé nhỏ

Vào rọ ép rụng rời

Không phương gì trăn trở

Ôi địa ngục nào đây?

 

Tôi hãi hùng rên xiết

Mẹ ơi mẹ cứu con

Chủ ơi mau bảo vệ

Chút đời..tôi non..bé..!

 

Mẹ tôi kêu não nùng

Mắt đẫm tràn thê lương

Trời cao không chứa hết

Nỗi đau đớn đoạn trường!

 

Chủ tôi thì quay lưng

Tay còn xoe gập tiền

Tôi lăn lóc sàn xe

Nghe đau lòng hơn thân!

 

Hai chàng trai cười cợt

Chú lợn này vừa ngon

Ngày mai ta giết thịt

Mừng vợ vừa sinh con!

 

Ôi đời sao oái oăm

Tôi tê nát cả lòng

Lệ nào tuôn trong tim

Như máu chảy ròng ròng

 

Rằng ngỡ người thương tưởng

Nuôi nấng tôi lớn khôn

Nào hay đâu giả tạm

Toàn chỉ là bán buôn!

 

Mai này thân tan nát

Thịt xương tôi cực hình

Cho người vui hê hả

Trong tiệc rượu linh đình

 

Con người và con ai

Tôi chúc thọ đời dài

Cho gia đình xum họp

Khỏi đau đớn như tôi..

 

Chúc cả nhà tu phước

Kiếp kiếp được làm người

Cho đừng sanh làm lợn

Nhân quả trả vay hoài!

 

Thôi vĩnh biệt cuộc đời…

Thương mẹ hiền tím ruột

Con khóc chẳng nên lời…

Mẹ..mẹ..ơi!  Mẹ..ơi!

 

POEM

Words of a Piglet

Poem written by Supreme Master Ching Hai in her late 20s

Recital by Mr. Ngọc Quang

English translation of poem composed originally in Aulacese (Vietnamese)

 

The day I met you first

Was the day of my birth

Pink and round, me oh so plump

With Mom I gaily frolicked.

 

Lovingly you looked at me

Praising, “Oh, so round, what a cutie!”

Every day you came by to visit

Bringing cool water and delicious veggie treats.

 

Mommy and I were so touched

Your kindness worth more than gold

I lived a peaceful life

Under your care and protection

Growing more plump with each passing day

Just eat, rest and play…

 

So lovely was this early morn

As clouds were drifting across the sky

Cuddling together, Mommy and I

Unaware of the befalling tragedy!

 

Two brawny young men

Strong like tigers and elephants

Squashed my tiny body

Flat into a cage of horror!

There was no way to escape!

O God, what purgatory was this?

 

I wailed in fear and terror

Mom, oh Mom, please save me!

Oh caretaker, please come protect me quickly!

Rescue my life, I’m still at a tender age!

 

Mom was crying out in sorrow

Tears of desperation filling her eyes

The immense Heavens cannot contain

This horrendous emotional pain!

 

My caretaker turned away

Hands busy counting a stack of money

Haplessly I rolled around in the car trunk

Breaking heart more painful than bodily misery!

 

The two young men bantered:

“This piglet will be so tasty!

Tomorrow we’ll slaughter him

To celebrate the birth of the wife’s newborn baby!”

 

Oh, how ironic this life

My soul is shattered

Tears flow in my heart

Like blood running in rivulets.

 

I thought you loved me

Nurturing me to maturity

But all this was a sham

For you, it’s just profit and gain!

 

Tomorrow my body will be cut to pieces

My flesh and bones turned to sheer torture

Just so people can laugh in merriment

At their happy feast and gathering.

 

To your children and others’ too

I wish them all long lives

So the family can stay together

Not endure the same fate as mine…

 

I pray the whole family lives nobly

To be human in many lifetimes

And never be reborn as pigs

Paying forever karmic debts!

 

Alas, good-bye life…

I ache for my gentle suffering mother

In tears I am overcome…

Oh, Mommy! Mom… Mom…