Vườn Điện Ảnh Phim hay mùa lễ: "Chú tiên nhỏ," "Ánh sáng: Phép lạ Hanuka," & "Thánh ca Giáng Sinh"   
( 96 MB )


Respected viewers, since her youth, with a heart of immense compassion, Supreme Master Ching Hai has composed many touching poems about the silent suffering of our beloved animal co-inhabitants.
In the past, Supreme Master Television has had the honor of presenting to you these poetic works, along with other creative compositions, such as music, drama, or chèo traditional opera, as adapted from Supreme Master Ching Hai’s verses.

This week, we once again broadcast those selected programs with the special theme about our gentle animal friends. Please join us and feel for the noble animals who are always willing to share their unconditional love.

Words of a Hen (Lời Gà Mái )
Poem written by Supreme Master Ching Hai in her late 20s

To the field I go this morn
Standing tall,
I greet the river and mountain
With my young innocent babes
In the pond we swim and bathe.

Skipping along right behind Mama
Young feathers with newly tinged hues
Round eyes like tiny beans
Oh, my babies, how adorable you are!

For the corn and grains,
we’re grateful to humans
Every day,happy and carefree
Fresh clear water and shady trees
So green the grass in the gentle breeze.

Blue sky, wispy clouds, flowing streams
Life is like a fairy tale
Thank You, Lord Creator
For these days of peace and safety.

Then came an unexpected calamity
A net was suddenly cast upon me
A flash of shiny blade
A scream muffled
in splattering blood!

My babies are left behind
Mama’s heart is torn and shattered!
Please… love… my… children… for… me…
Don’t… kill… them!
My…precious…babies…




Buddha’s Sadness Poem
composed by Supreme Master Ching Hai in her late 20s
Recital by Supreme Master Ching Hai Poetry collection “The Dream of a Butterfly”

I wish to find the celestial granary To scatter over mountains and forests,
So every bird can be warm and nourished
When I see them in cold wintry days
Wings and feathers all in disarray, searching for food morsels!
I wish to share all the meals, nutritious and tasty
With scrawny cats in the wild, wandering and hungry
Living furtively in abandoned shrines
Blistering days and rainy nights, emaciated and wasting away!
I sympathize with the deer and goats on rocky mountains
Roaming all day, not having enough dry leaves
Craggy cliffs lonely as ancient tombs
Where can they find sweet grass and nectar stream!
The heart of the Saint is forever in sorrow
The vow to save the world, will it ever come to fruition?
On bended knee,
I awaken my faith in a Creator
And implore Hirm this planet to restore.


Kết nối liên quan
 
Gương Ngời Sáng Tiến sĩ Max Euwe của Hòa Lan: Nhà toán học thiên tài & Nhà vô địch cờ thế giới
 
Nguồn gốc văn hóa cổ xưa của Pakistan huy hoàng (2/2)
 
Lời kêu gọi chân thành cùng thế giới - Thi phẩm mới nhất của Thanh Hải Vô Thượng Sư và sáng tác phổ nhạc: Hãy Dừng Lại & Hãy Bừng Tỉnh
 
Chèo Nhắn Cùng Nhân Thế, một vở chèo dựa trên thi phẩm “Lời Gà Mái” do Thanh Hải Vô Thượng Sư sáng tác
 
Ngưng Ngược Đãi Động Vật Những nạn nhân gia cầm: Gà bị giam ở nông trại tồi tàn
 
Ngưng Ngược Đãi Động Vật Đứng Dậy và Lên Tiếng: Liên minh Gia Nã Đại cho Nông Súc
 
Hội nghị truyền hình với Thanh Hải Vô Thượng Sư: Ra mắt sách "Những Chú Chim Trong Đời Tôi" 11.10.2008 Đức quốc
 
Hội nghị truyền hình với Thanh Hải Vô Thượng Sư: Ra mắt sách "Những Chú Chim Trong Đời Tôi" 11 tháng 10, 2008 Thái Lan

 
 
  TIẾT MỤC
ĐỊA CẦU - NGÔI NHÀ THÂN ÁI
DANH NHÂN TRƯỜNG CHAY
GIỮA THẦY và TRÒ
GƯƠNG NGỜI SÁNG
KỸ THUẬT THỜI HOÀNG KIM
KHOA HỌC và TÂM LINH
LỜI PHÁP CAM LỒ
NGUỒN GỐC CAO THƯỢNG
NGƯỜI TỐT VIỆC HAY
SỐNG VUI SỐNG KHỎE
THẾ GIỚI LOÀI VẬT
THẾ GIỚI QUANH TA
THƠ NHẠC TÌNH YÊU và TÂM LINH
THƠ và NHẠC
TIN ĐÁNG CHÚ Ý
TRƯỜNG CHAY- LỐI SỐNG CAO THƯỢNG
VĂN NGHỆ THIÊN CUNG
VƯỜN ĐIỆN ẢNH
International
Sites
English | Âu Lạc | 中文 | Français | Deutsch | Magyar | Italiano | 한국어 
Indonesia | Español | Português | Svenska | فارس | jezik | Русский | 日本語
ĐIỀU KHOẢN RIÊNG CỦA ĐÀI | TRỢ GIÚP
Trang mạng Lưu động |  |  |  |
Bản quyền© 2008 Truyền Hình Vô Thượng Sư. Tất cả các quyền được bảo hộ. *